kwin/po/lv/kcm_kwinrules.po

1442 lines
45 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kcmkwinrules.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2024-01-24 01:19:44 +00:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Atoms <atoms@tups.lv>, 2007.
2024-01-24 01:19:44 +00:00
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2024.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:40+0000\n"
2024-06-15 01:28:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2024-05-27 07:59+0300\n"
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2024-06-15 01:28:00 +00:00
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: kcmrules.cpp:228
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "%1 kopija"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: kcmrules.cpp:408
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "%1 programmas iestatījumi"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "%1 loga iestatījumi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Nav svarīgi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Precīza sakritība"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Daļēja sakritība"
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulārā izteiksme "
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Pielietot sākotnēji"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
2024-01-24 01:19:44 +00:00
"Loga īpašība tiks iestatīta uz norādīto vērtību pēc loga izveidošanas.\n"
"Vairāk nekādas darbības netiks veiktas."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Pielietot tagad"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
2024-01-24 01:19:44 +00:00
"Šī loga īpašība tiks iestatīta uz norādīto vērtību nekavējoties un vēlāk "
"netiks ietekmēta.\n"
"(šī darbība pēc tam tiks dzēsta)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Atcerēties"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
2024-01-24 01:19:44 +00:00
"Loga īpašību vērtība tiks saglabāta un katru reizi pēc loga izveidošanas "
"tiks piemērota pēdējā saglabātā vērtība."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Neietekmēt"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
2024-01-24 01:19:44 +00:00
"Loga vērtība netiks ietekmēta un tāpēc tiks izmantota tā noklusējuma "
"vērtība.\n"
"Šī iestatījum precizēšana neļaus stāties spēkā vispārīgākiem loga "
"iestatījumiem."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Piespiest"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
2024-01-24 01:19:44 +00:00
"Loga īpašība vienmēr tiks piespiedu kārtā iestatīta uz norādīto vērtību."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Piespiest uz laiku"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
2024-01-24 01:19:44 +00:00
"Loga īpašība vienmēr piespiedu veidā tiks iestatīta uz norādīto vērtību līdz "
"loga paslēpšanai\n"
"(šī darbība tiks dzēsta pēc loga paslēpšanas)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:224
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "%1 iestatījumi"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:227
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "New window settings"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Jauna loga iestatījumi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:243
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
2024-01-24 01:19:44 +00:00
"Jūs norādījāt, ka loga klase nav svarīga.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Tas nozīmē, ka šie iestatījumi, iespējams, tiks pielietoti arī citām "
"programmām. Ja tiešām vēlaties šādu vispārīgu iestatījumu, vēlams, lai jūs "
"norādītu vismaz logu tipus, lai izvairītos no tā pielietošanas speciāliem "
"logiem."
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:250
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
2024-01-24 01:19:44 +00:00
"Dažas programmas pēc palaišanas pašas iestata savu ģeometriju, pārrakstot "
"jūsu noteiktos sākotnējos izmēra un novietojuma iestatījumus. Lai piespiestu "
"izmantot šos iestatījumus, izmantojiet piespiedu īpašību „%1“, tai atzīmējot "
"„Jā“."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:257
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
2024-01-24 01:19:44 +00:00
"Ļoti zemas necaurspīdīguma vērtības var pasliktināt lasāmību. Pie 0% logs "
"kļūst neredzams."
2023-02-10 02:26:21 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:388
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Description"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Apraksts:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window matching"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Loga atbilstība"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:396
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window class (application)"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Loga klase (programma):"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:404
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Match whole window class"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Sakrīt visa logu klase"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:411
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Whole window class"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Visa logu klase"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:417
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window types"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Logu tipi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:425
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window role"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Loga loma"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:430
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window title"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Loga nosaukums"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:436
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Machine (hostname)"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Mašīna (saimniekdatora nosaukums)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:442
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Position"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Novietojums"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Size & Position"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Izmērs un novietojums"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:448
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Size"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Izmērs"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:454
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized horizontally"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Maksimizēts horizontāli"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:459
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized vertically"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Maksimizēts vertikāli"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:467
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Virtual Desktop"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Virtuālā darbvirsma"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:473
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Virtual Desktops"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Virtuālās darbvirsmas"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:492
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Activities"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Aktivitātes"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:508
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Screen"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Ekrāns"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:927
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Fullscreen"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Pilnekrāns"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:518
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Minimized"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Minimizēts"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:523
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Shaded"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Saritināts"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:528
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Initial placement"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Sākotnējais novietojums"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:537
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Ignore requested geometry"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Ignorēt pieprasīto ģeometriju"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:540
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-12 02:34:12 +00:00
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2024-01-24 01:19:44 +00:00
"Atsevišķas programmas var iestatīt savu ģeometriju, pārrakstot logu "
"pārvaldnieka iestatījumus. Šīs īpašības iestatīšana pārraksta to novietojuma "
"pieprasījumus.<nl/><nl/>Tas ietekmē <interface>Izmēru</interface> un "
"<interface>Novietojumu</interface>, bet ne <interface>Maksimizēšanas</"
"interface> vai <interface>Pilnekrāna</interface> stāvokļus.<nl/><nl/"
">Ievērojiet, ka novietojums var tikt izmantots, lai ekrānam liktu atvērties "
"citā <interface>Ekrānā</interface>."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:552
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Minimum Size"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Mazākais izmērs"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:557
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximum Size"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Lielākais izmērs"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:562
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Pakļauties ģeometrijas ierobežojumiem"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:564
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-kuit-format
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2024-01-24 01:19:44 +00:00
"Dažas programmas, piemēram, video atskaņotāji vai termināļi var jautāt "
"„KWin“ pēc noteiktas malu attiecības vai palielināt izmērus par vērtībām, "
"kas ir lielākas par vienu rakstzīmi. Izmantojiet šo īpašību, lai ignorētu "
"šādus ierobežojumus un šiem logiem ļautu mainīt izmēru uz jebkādiem "
"lielumiem<nl/><nl/>Tas var būt noderīgi logiem, kas pēc maksimizēšanas līdz "
"galam neietilpst pilnā ekrānā."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:575
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Turēt virs citiem logiem"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Arrangement & Access"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Izvietojums un piekļuve"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:580
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Turēt zem citiem logiem"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:585
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Skip taskbar"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Izlaist uzdevumu joslu"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:587
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Kontrolē to, vai logs parādās uzdevumu pārvaldniekā."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:591
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Skip pager"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Izlaist lapotāju"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:593
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Kontrolē to, vai logs parādīsies virtuālo darbvirsmu pārvaldniekā."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:597
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Skip switcher"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Izlaist pārslēdzēju"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:599
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
2024-01-24 01:19:44 +00:00
"Kontrolē, vai logs parādīsies <shortcut>Alt+Tab</shortcut> logu sarakstā."
2023-04-13 02:38:36 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:603
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shortcut"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Saīsne"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:609
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "No titlebar and frame"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Bez virsrakstjoslas un ietvara"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:725
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Appearance & Fixes"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Izskats un labojumi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:614
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Virsrakstjoslas krāsu shēma"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:620
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Active opacity"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Aktīvā loga caurspīdība"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:625
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Inactive opacity"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Neaktīvā loga caurspīdība"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:631
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Focus stealing prevention"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Fokusa zaudēšanas novēršana"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:633
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's "
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</"
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but "
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised "
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window "
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2024-01-24 01:19:44 +00:00
"„KWin“ mēģina novērst logu, kas netika atvērti ar tiešu lietotāja darbību, "
"pacelšanos un fokusa pārņemšanu laikā, kad strādājat ar citu logu. Šī "
"īpašība var tikt izmantota, lai mainītu fokusa zaudēšanas novēršanu "
"attiecībā uz atsevišķiem logiem un programmām<nl/><nl/>Te ir parādīts, kas "
"notiks ar logu, kas atvērts bez jūsu tiešas rīcības katrā fokusa zaudēšanas "
"novēršanas līmenī:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Nekas:</emphasis> "
"Logs pacelsies un pārņems fokusu.</item><item><emphasis strong='true'>Zems:</"
"emphasis> Tiks izmantota fokusa zaudēšanas novēršana, tomēr situācijās, "
"kuras „KWin“ uzskatīs par divdomīgām, logam tiks ļauts pacelties un pārņemt "
"fokusu.</item><item><emphasis strong='true'>Normāls:</emphasis> Tiks "
"izmantota fokusa zaudēšanas novēršana, tomēr situācijās, kuras „KWin“ "
"uzskatīs par divdomīgām, logam <emphasis>netiks</emphasis> ļauts pacelties "
"un pārņemt fokusu.</item><item><emphasis strong='true'>Augsts:</emphasis> "
"Logam būs ļauts pacelties un pārņemt fokusu tikai gadījumos, ja tas pieder "
"programmai, kurai attiecīgajā brīdī ir fokuss.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Ekstrēms:</emphasis> Logam nekad nebūs ļauts pacelties un "
"pārņemt fokusu.</item></list>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:658
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Focus protection"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Fokusa aizsardzība"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:660
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"This property controls the focus protection level of the currently active "
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what "
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-"
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to "
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied "
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</"
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows "
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2024-01-24 01:19:44 +00:00
"Šī īpašība kontrolē fokusa aizsardzības līmeni pašreizējam aktīvajam logam. "
"Tā ir izmantojama, lai pārrakstītu fokusa zaudēšanas novēršanu, kas attiecas "
"uz jauniem logiem, kas ir atvērti bez jūsu tiešas darbības.<nl/><nl/>Te ir "
"norādīts, kas notiek ar jauniem logiem, kuri tiek atvērti bez jūsu tiešas "
"darbības katrā fokusa aizsardzības līmenī, kad logam ar aktīvu šo īpašību ir "
"fokuss:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Nav</emphasis>: No jauna "
"atvērtie logi vienmēr paceļas un pārņem fokusu.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Zema:</emphasis> Fokusa zaudēšanas novēršana tika piemērota no "
"jauna atvērtiem logiem, bet gadījumos, kurus „KWin“ uzskata par divdomīgiem, "
"logam tiks ļauts pacelties un pārņemt fokusu.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normāls:</emphasis> Fokusa zaudēšanas novēršana tiks piemērota "
"no jauna atvērtiem logiem, bet gadījumos, kurus „KWin“ uzskata par "
"divdomīgiem, logam <emphasis>netiks</emphasis> ļauts pacelties un pārņemt "
"fokusu..</item><item><emphasis strong='true'>Augsts:</emphasis> No jauna "
"atvērtiem logiem būs ļauts pacelties un pārņemt fokusu tikai tad, ja tie "
"pieder tai pašai programmai, kas attiecīgajā brīdī atrodas fokusā.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Ekstrēms:</emphasis> No jauna atvērtiem "
"logiem nekad nebūs ļauts pacelties un pārņemt fokusu.</item></list>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:686
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Accept focus"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Pieņemt fokusu"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:688
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Kontrolē, vai logs pēc uzklikšķināšanas uz tā iegūst fokusu."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:692
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Ignorēt globālās saīsnes"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:694
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note "
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
2024-01-24 01:19:44 +00:00
"Izmantojiet šo īpašību, lai novērstu globālo saīšņu darbību, kad logs "
"atrodas fokusā. Tas var būt noderīgi tādām programmām kā emulatori vai "
"virtuālās mašīnas, kurām pašām ir nepieciešamas atsevišķas šādas saīsnes. "
"<nl/><nl/>Ievērojiet, ka nevarēsiet izmantot <shortcut>Alt+Tab</shortcut>, "
"lai atstātu logu, vai izmantot jebkādu citu globālu saīsni, piemēram, "
"<shortcut>Alt+Space</shortcut>, lai palaistu „KRunner“."
2023-04-13 02:38:36 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:704
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Closeable"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Aizverams"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:709
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Darbvirsmas datnes nosaukums"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:714
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr "Bloķēt kompozitēšanu"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:719
#, kde-format
msgid "Layer"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Slānis"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:725
#, kde-format
msgid "Adaptive Sync"
2024-06-15 01:28:00 +00:00
msgstr "Adaptīvā sinhronizācija"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:777
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-12-11 02:20:45 +00:00
msgid "Window class not available"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Loga klase nav pieejama"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:778
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
2024-01-24 01:19:44 +00:00
"Šī programma nesniedz loga klasi, tāpēc „KWin“ to nevar izmantot un piemērot "
"jebkādus noteikumus. Ja tomēr vēlaties šai programmai piemērot kādus "
"noteikumus, mēģiniet to darīt pēc citām īpašībām, piemēram, loga nosaukuma."
"<nl/><nl/>Apsveriet iespēju par šo kļūdu ziņot programmas izstrādātājiem."
2022-12-11 02:20:45 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:812
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "All Window Types"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Visi logu tipi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:813
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Normāls logs"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:814
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Dialoglodziņš"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:815
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Utilītu logs"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:816
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Doks (panelis)"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:817
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Rīkjosla"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:818
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Atdalīta izvēlne"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:819
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Sākuma ekrāns"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:820 rulesmodel.cpp:922
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:822
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Pastāvīga izvēlnes josla"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:823
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Virsekrāna logs"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:833
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Visas darbvirsmas"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:835
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Padarīt visus logus pieejamus uz visām darbvirsmām"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:854
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "All Activities"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Visas aktivitātes"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:856
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Padarīt logus pieejamus visās aktivitātēs"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:877
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:878
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "Nav novietojuma"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:879
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Minimāla pārklāšanās"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:880
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Maksimizēts"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:881
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrēts"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:882
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:883
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "In Top-Left Corner"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Augšējais kreisais stūris"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:884
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Zem peles"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:885
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Galvenajā logā"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:892
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nav"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:893
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Zema"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:894 rulesmodel.cpp:924
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normāla"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:895
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Augsta"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:896
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrēma"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:923
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#, kde-format
msgid "Below"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Zem"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:925
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#, kde-format
msgid "Above"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Virs"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:926
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2024-01-18 01:20:12 +00:00
msgid "Notification"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Paziņojums"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:928
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#, kde-format
msgid "Popup"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Uzlecošais logs"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:929
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#, kde-format
msgid "Critical Notification"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Kritiska paziņojums"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:930
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#, kde-format
msgid "OSD"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "OSD"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:931
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#, kde-format
msgid "Overlay"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Pārskats"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:956
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2022-12-11 02:20:45 +00:00
msgid "Unmanaged window"
msgstr "Nepārvaldīts logs"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:957
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Neizdevās noteikt loga īpašības. Šo logu nepārvalda „KWin“"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Atlasīt datni"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "KWin noteikumi (*.kwinrule)"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:28
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#, kde-format
msgid "Add New…"
2024-06-15 01:28:00 +00:00
msgstr "Pievienot jaunu…"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:34
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#, kde-format
msgid "Import…"
2024-06-15 01:28:00 +00:00
msgstr "Importēt…"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:39
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#, kde-format
msgid "Cancel Export"
msgstr "Atcelt eksportu"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:39
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#, kde-format
msgid "Export…"
2024-06-15 01:28:00 +00:00
msgstr "Eksportēt…"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:87
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Šobrīd nav iestatīti noteikumi atsevišķiem logiem"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:88
2024-06-15 01:28:00 +00:00
#, kde-kuit-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgctxt "@info"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
msgid "Click <interface>Add New…</interface> to add some"
2024-06-15 01:28:00 +00:00
msgstr "Spiediet uz <interface>Pievienot jaunu…</interface>, lai pievienotu"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:96
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Atlasiet eksportējamos noteikumus"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:100
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Unselect All"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Noņemt atlasi visam"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:100
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Select All"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Atlasīt visus"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:114
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Save Rules"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Saglabāt noteikumus"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:195
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Edit"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Rediģēt"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:201
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Duplicate"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Dublēt"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:207
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Delete"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Dzēst"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:239
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "Importēt noteikumus"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:251
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgid "Export Rules"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Eksportēt noteikumus"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Nekas nav atlasīts"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Atlasīti visi"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr[0] "%1 atlasīts"
msgstr[1] "%1 atlasīti"
msgstr[2] "%1 atlasītu"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:66
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgid "No window properties changed"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Logu īpašības nav mainītas"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:67
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
2024-01-24 01:19:44 +00:00
"Spiediet uz <interface>Pievienot īpašību...</interface> pogas, lai "
"pievienotu loga īpašības, kuras ietekmēs šis noteikums."
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:88
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgid "Add Property..."
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Pievienot īpašību..."
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:99
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgid "Detect Window Properties"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Noteikt loga īpašības"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:122
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Instantly"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Tūlītēji"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:116 ui/RulesEditor.qml:127
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr[0] "Pēc %1 sekundes"
msgstr[1] "Pēc %1 sekundēm"
msgstr[2] "Pēc %1 sekundēm"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:174
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Noteikumam pievienot īpašību"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No window properties changed"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No properties left to add"
msgstr "Logu īpašības nav mainītas"
#: ui/RulesEditor.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No window properties changed"
msgctxt "@info:placeholder %1 is a filter text introduced by the user"
msgid "No properties match \"%1\""
msgstr "Logu īpašības nav mainītas"
#: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:54
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Yes"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Jā"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:60
2024-01-24 01:19:44 +00:00
#, kde-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgid "No"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "Nē"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:292 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "%1 %"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "%1 %"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:294
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "(%1, %2)"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:296
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "(%1, %2)"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
2024-01-24 01:19:44 +00:00
msgstr "×"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Aizvērt"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Window &type"
#~ msgid "Set window type"
#~ msgstr "Loga &tips"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
#~ msgstr "Logs (ne)parādīsies uzdevumu joslā."
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
#~ msgstr "Logs (ne)parādīsies virtuālo darbvirsmu pārvaldniekā"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
#~ msgstr "Logs (ne)parādīsies Alt+Tab sarakstā"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n"
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n"
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgid ""
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgstr ""
#~ "KWin novērst situāciju, kad citi logi saņem fokusu\n"
#~ "(\"aktivizējas\"), kamēr jūs darbojaties citā logā,\n"
#~ "tomēr tas dažreiz var neizdoties vai arī \"pārizdoties\".\n"
#~ "\"Nav\" bez nosacījumiem ļaus šim logam saņemt fokusu,\n"
#~ "bet \"Ekstrēms\" to pilnībā liegs."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n"
#~| "from getting focused on a mouse click."
#~ msgid ""
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
#~ "a mouse click."
#~ msgstr ""
#~ "Logi var liegt tikt fokusētiem (aktivizētiem), kad uz tiem uzklikšķina.\n"
#~ "No otras puses, jūs varētu vēlēties liegt logam saņemt\n"
#~ "fokusu, kad tas saņem peles klikšķi."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When used, a window will receive\n"
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
#~| "\n"
#~| "Be warned:\n"
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
#~| "while it's active!"
#~ msgid ""
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
#~ "virtual machines. \n"
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
#~ msgstr ""
#~ "Kad šī opcija tiks lietota, logs, kamēr\n"
#~ "tas ir aktīvs, saņems visu tastatūras ievadi, ieskaitot Alt+Tab,\n"
#~ "u.t.t. Īpaši noderīgi tas var būt emulatoriem un virtuālajām mašīnām.\n"
#~ "\n"
#~ "Uzmanieties:\n"
#~ "kamēr šī opcija ir aktīva, jūs nevarēsiet izkļūt no loga,\n"
#~ "izmantojot Alt+Tab, ne arī izmantot jebkādu citu globālo īsceļu\n"
#~ "(piem., Alt+F2, lai parādītu KRunner)!"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Logi var pieprasīt parādīšanos noteiktā vietā.\n"
#~ "Pēc noklusējuma tam ir augstāka prioritāte nekā\n"
#~ "novietojuma stratēģijai, kas var būt nepatīkami,\n"
#~ "ja klients šo iespēju izmanto ļaunprātīgi, lai\n"
#~ "parādītos jūsu ekrāna vidū."
2023-03-25 02:30:01 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "WId of the window for special window settings."
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
#~ msgstr "Loga WId speciālo logu iestatījumi."
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
#~ msgstr "Vai iestatījumiem vajadzētu ietekmēt visus programmas logus."
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "Šis palīdzības utilīts nav paredzēts lai to izsauktu pa tiešo."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "Labot logiem specifiskos iestatījumus"
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "Labot logiem specifiskos iestatījumus"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Logu specifiskie iestatījumi</h1> Šeit jūs varat pielāgot logu "
#~ "iestatījumus atsevišķiem logiem.</p> <p>Lūdzu atcerieties ka šī "
#~ "konfigurācija nedarbosies, ja jūsu logu pārvaldnieks nav KWin. Ja jūs "
#~ "lietojat citu logu pārvaldnieku, tad lasiet tā dokumentāciju par to kā "
#~ "pielāgot logu uzvedību.</p>"
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Aivars Šterns, Viesturs Zariņš"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "atoms@tups.lv, viesturs.zarins@mi.lu.lv"
#, fuzzy
#~| msgid "Window &role:"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "Logu &loma:"
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Kaskāde"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Paturēt &virs"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Paturēt &zem"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "KWin palīdzības utilīta"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "&Noteikt logu īpašības"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "Aizstāšanas tips"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "Nezināms - tiks uzskatīts par normālu logu"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "Informācija par izvelēto logu"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Klase:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Loma:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tips:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Nosaukums:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Mašīna:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-"
#~| "separated shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</"
#~| "i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~| "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~| "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgid ""
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>"
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgstr ""
#~ "Viens īsceļš var tikt viegli piešķirts vai atbrīvots, lietojot divas "
#~ "pogas. Var izmantot tikai īsceļus ar modifikatoriem.<p>\n"
#~ "Ir iespējams lietot vairākus īsceļus, un tiks lietots pirmais pieejamais. "
#~ "Īsceļus norāda, atdalot ar atstarpi. Īsceļš sastāv no <i>bāzes</i>"
#~ "+(<i>saraksts</i>), kur bāze ir modifikators un saraksts ir saraksts ar "
#~ "taustiņiem.<br>\n"
#~ "Piemēram, \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" vispirms mēģinās "
#~ "izmantot<b>Shift+Alt+1</b>, pēc tam citus un tad <b>Shift+Ctrl+C</b> kā "
#~ "pēdējo."
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "&Vienīgais īsceļs"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Tīrīt"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "Logu specifisko iestatījumu konfigurācijas modulis"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "Atcerēties iestatījumus atsevišķi katram logam"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "Parādīt internālos iestatījumus ko atcerēties"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "Internālie iestatījumi ko atcerēties"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Labot "
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Pārvietot &augšup"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Pārvietot &lejup"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo izvēles rūtiņu, lai norādītajiem logiem izmainītu šo "
#~ "īpašību."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~| "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~| "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~| "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:"
#~| "</em> The window property will be only set to the given value after the "
#~| "window is created. No further changes will be affected.</"
#~| "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~| "remembered and every time time the window is created, the last "
#~| "remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window "
#~| "property will be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:"
#~| "</em> The window property will be set to the given value immediately and "
#~| "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~| "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~| "the given value until it is hidden (this action will be deleted after "
#~| "the window is hidden).</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet, kādā veidā izmainīt šo loga īpašību:<ul><li><em>Neietekmēt:</"
#~ "em> Loga īpašība netiks mainīta un tiks lietota noklusētā izturēšanās. "
#~ "Norādot šo, logiem tiks ignorēti citi, vispārīgāki, mainīšanas likumi.</"
#~ "li><li><em>Pielietot sākotnēji</em> Loga īpašība tiks uzstādīta uz "
#~ "norādīto vērtību loga izveidošanas brīdī un tālākas tās izmaiņas netiks "
#~ "kontrolētas.</li><li><em>Atcerēties:</em> Loga īpašibas vērtība tiks "
#~ "saglabāta un loga izveidošanas brīdī atjaunota iepriekšējā vērtība.</"
#~ "li><li><em>Piespiest:</em> Šī loga īpašības vērtība vienmēr būs šāda.</"
#~ "li><li><em>Pielietot tagad:</em> Īpašības vērtība tiks uzstādīta uz "
#~ "norādīto un vairs netiks kontrolēta (un šī darbība tiks izņemta).</"
#~ "li><li><em>Piespiest uz laiku</em> Loga īpašības vērtība būs šāda līdz tā "
#~ "noslēpšanai (pēc noslēpšanas šī darbība tiks izņemta).</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet, kādā veidā izmainīt šo loga īpašību:<ul><li><em>Neietekmēt:</"
#~ "em> Loga īpašība netiks mainīta un tiks lietota noklusētā izturēšanās. "
#~ "Norādot šo, logiem tiks ignorēti citi, vispārīgāki, mainīšanas likumi.</"
#~ "li><li><em>Piespiest:</em> Šī loga īpašības vērtība vienmēr būs šāda.</"
#~ "li><li><em>Piespiest uz laiku</em> Loga īpašības vērtība būs šāda līdz tā "
#~ "noslēpšanai (pēc noslēpšanas šī darbība tiks izņemta).</li></ul>"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "Nenosaukts ieraksts"
#~ msgid ""
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
#~ "affected and to which value."
#~ msgstr ""
#~ "Šis konfigurācijas logs ļauj mainīt tikai aktīvā loga vai lietotnes "
#~ "iestatījumus. Atrodiet, kuru iestatījumu vēlaties mainīt, izvēles rūtī "
#~ "aktivizējiet to un norādiet, kādā veidā to ietekmēt un kādu vērību "
#~ "izmantot."
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "Vairāk informācijas atradīsiet dokumentācijā"
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "Labot īsceļu"
#~ msgid "s delay"
#~ msgstr "s aizture"
#~ msgid "x,y"
#~ msgstr "x,y"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "width,height"
#~ msgstr "platums,augstums"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "&Darbvirsma"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Rediģēt..."
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
#~ msgstr "Autog&rupēt priekšplānā"
#~ msgid "Autogroup by I&D"
#~ msgstr "Autogrupēt pēc I&D"
#~ msgid "Autogroup with &identical"
#~ msgstr "Autogrupēt ar &identiskiem"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Gurds"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Necaurspīdīgs"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Caurspīdīgs"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "&Pārvietošana/izmēra mainīšana"
#~ msgid "T&iling"
#~ msgstr "M&ozaīkošana"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Mozaīkots"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Peldošs"
#~ msgid "Match Strategy"
#~ msgstr "Atbilstības stratēģija"
#~ msgid ""
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
#~ "only window class should usually work."
#~ msgstr ""
#~ "Lai izvēlētos visus logus, kas pieder specifiskai programmai, parasti "
#~ "vajadzētu pietikt tikai ar logu klases izvēlēšanos."
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "Lietot logu &klasi (visa programma)"
#~ msgid ""
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and "
#~ "window role should be selected. Window class will determine the "
#~ "application, and window role the specific window in the application; many "
#~ "applications do not provide useful window roles though."
#~ msgstr ""
#~ "Lai izvēletos specifiskus programmas logus, jābūt izvēlētai loga klasei "
#~ "un loga lomai. Loga klase noteiks programmu un loga loma konkrēto "
#~ "programmas logu. Daudzas programmas nepiedāvā noderīgas logu lomas."
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr "Lietot logu klasi un logu &lomu (specifisks logs)"
#~ msgid ""
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
#~ "class to contain both application and window role."
#~ msgstr ""
#~ "Dažām (ne-KDE) programmām, visa logu klase var būt pietiekoša, lai "
#~ "norādītu konkrētu programmas logu, ko tās loga klasē norāda gan "
#~ "programmu, gan konkrētā loga lomu."
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "Lietot &visu logu klasi (konkrēts logs)"
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "Lietot arī loga &nosaukumu"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "Papildus loma:"