kwin/po/id/kcm_kwinrules.po

1468 lines
42 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Indonesian translations for kcmkwinrules package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcmkwinrules package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-08-30 01:38:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-08-30 00:40+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:12+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: kcmrules.cpp:228
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Salinan %1"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: kcmrules.cpp:408
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Pengaturan aplikasi untuk %1"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Pengaturan jendela untuk %1"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Takpenting"
#: optionsmodel.cpp:199
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exact Match"
msgid "Exact match"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Sangat Cocok"
#: optionsmodel.cpp:200
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Substring Match"
msgid "Substring match"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Substring Cocok"
#: optionsmodel.cpp:201
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Regular Expression"
msgid "Regular expression"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Ekspresi Reguler"
#: optionsmodel.cpp:205
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Initially"
msgid "Apply initially"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Terapkan Secara Awal"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
"Properti jendela hanya akan diatur ke nilai yang diberikan setelah jendela "
"dibuat.\n"
"Tidak ada perubahan lebih lanjut yang akan terpengaruh."
#: optionsmodel.cpp:209
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Now"
msgid "Apply now"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Terapkan Sekarang"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
"Properti jendela akan segera disetel ke nilai yang diberikan dan tidak akan "
"terpengaruh nanti\n"
"(tindakan ini akan dihapus setelahnya)."
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Ingat"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
"Nilai properti jendela akan diingat dan, setiap kali jendela dibuat, nilai "
"yang terakhir yang diingat akan diterapkan."
#: optionsmodel.cpp:217
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Affect"
msgid "Do not affect"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Jangan Pengaruhi"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
"Properti jendela tidak akan terpengaruh dan oleh karena itu penanganan "
"default untuk itu akan digunakan.\n"
"Menentukan ini akan memblokir pengaturan jendela lebih umumnya dari "
"pengambilan efek."
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Paksa"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr "Properti jendela akan selalu dipaksa ke nilai yang diberikan."
#: optionsmodel.cpp:224
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Force Temporarily"
msgid "Force temporarily"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Paksa Sementara"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
"Properti jendela akan dipaksa ke nilai yang diberikan sampai ia "
"disembunyikan\n"
"(aksi ini akan dihapus setelah jendela disembunyikan)."
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:224
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Pengaturan untuk %1"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:227
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "New window settings"
msgstr "Pengaturan jendela baru"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:243
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Anda telah menentukan kelas jendela sebagai tidak penting.\n"
"Ini berarti pengaturan mungkin akan diterapkan ke jendela dari semua "
"aplikasi. Jika anda ingin menciptakan pengaturan generik, maka disarankan "
"kepada anda untuk setidaknya membatasi tipe jendela untuk menghindari tipe "
"jendela spesial."
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:250
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
"Beberapa aplikasi mengatur geometrinya sendiri setelah memulai, "
"mengesampingkan pengaturan awal kamu untuk ukuran dan posisi. Untuk "
"menerapkan pengaturan ini, paksa juga properti \"%1\" menjadi \"Ya\"."
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:257
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:388
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window matching"
msgstr "Kecocokan jendela"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:396
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr "Kelas jendela (aplikasi)"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:404
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr "Cocokkan seluruh kelas jendela"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:411
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Whole window class"
msgstr "Seluruh kelas jendela"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:417
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window types"
msgstr "Tipe jendela"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:425
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window role"
msgstr "Peraturan jendela"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:430
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window title"
msgstr "Judul jendela"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:436
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Mesin (nama host)"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:442
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Size & Position"
msgstr "Ukuran & Posisi"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:448
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:454
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Dimaksimalkan secara mendatar"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:459
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Dimaksimalkan secara tegak"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:467
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Virtual Desktop"
msgid "Virtual desktop"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Virtual Desktop"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:473
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Virtual Desktops"
msgid "Virtual desktops"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Virtual Desktops"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:492
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:508
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:932
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Fullscreen"
msgstr "Layar penuh"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:518
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimized"
msgstr "Diminimalkan"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:523
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr "Ditiraikan"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:528
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr "Penempatan inisial"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:537
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Abaikan geometri yang diminta"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:540
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-12 02:34:12 +00:00
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:552
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimum Size"
msgstr "Ukuran Minimum"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:557
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximum Size"
msgstr "Ukuran Maksimum"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:562
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Patuhi pembatasan geometri"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:564
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
#| "or only grow by values larger than one\n"
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
#| "like your complete screen area."
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
"Misalnya terminal atau pemutar video dapat bertanya untuk tetap pada rasio\n"
"aspek tertentu atau hanya membesar dengan nilai lebih besar dari satu\n"
"(misalnya dimensi satu karakter).\n"
"Hal ini tampak sia-sia dan pembatasan mencegah dimensi yang seharusnya\n"
"seperti area layar lengkap anda."
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:575
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr "Tetap di atas jendela lainnya"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Arrangement & Access"
msgstr "Penempatan & Akses"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:580
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr "Tetap di bawah jendela lainnya"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:585
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Lewati bilah-tugas"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:587
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:591
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr "Lewati pemisah"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:593
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:597
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip switcher"
msgstr "Lewati pengalih"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:599
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:603
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:609
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "Tanpa bilah judul dan kerangka"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:725 rulesmodel.cpp:730
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr "Penampilan & Perbaikan"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:614
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr "Skema warna titlebar"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:620
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr "Opasitas aktif"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:625
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr "Opasitas tak-aktif"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:631
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Pencegahan pencurian fokus"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:633
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's "
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</"
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but "
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised "
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window "
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:658
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Perlindungan fokus"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:660
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"This property controls the focus protection level of the currently active "
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what "
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-"
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to "
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied "
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</"
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows "
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:686
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Accept focus"
msgstr "Terima fokus"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:688
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:692
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Abaikan pintasan global"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:694
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note "
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:704
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr "Bisa ditutup"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:709
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr "Nama file desktop"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:714
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr "Komposit blok"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:719
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr ""
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:725
#, kde-format
2024-08-30 01:38:00 +00:00
msgid "Adaptive sync"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
msgstr ""
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:730
#, kde-format
2024-08-30 01:38:00 +00:00
msgid "Allow tearing"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:782
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window class (application)"
msgid "Window class not available"
msgstr "Kelas jendela (aplikasi)"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:783
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:817
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Window Types"
msgid "All window types"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Semua Tipe jendela"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:818
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Window"
msgid "Normal window"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Jendela Normal"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:819
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dialog Window"
msgid "Dialog window"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Jendela Dialog"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:820
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Utility Window"
msgid "Utility window"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Jendela Utilitas"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:821
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Dok (panel)"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:822
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Bilah Alat"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:823
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Torn-Off Menu"
msgid "Torn-off menu"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Menu Cabik"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:824
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Splash screen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Layar Splash"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:825 rulesmodel.cpp:927
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:827
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Standalone Menubar"
msgid "Standalone menubar"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Bilah Menu Tersendiri"
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#: rulesmodel.cpp:828 rulesmodel.cpp:935
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Screen Display"
msgid "On-screen display"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Berada Di Layar (OSD)"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:838
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "All desktops"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Semua Desktop"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:840
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr "Buat jendela tersedia di semua desktop"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:859
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Activities"
msgid "All activities"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Semua Activities"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:861
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr "Buat jendela tersedia di semua aktivitas"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:882
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Baku"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:883
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Placement"
msgid "No placement"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Tidak Ada Penempatan"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:884
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimal Overlapping"
msgid "Minimal overlapping"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Minimalkan Penindihan"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:885
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximized"
msgstr "Dimaksimalkan"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:886
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Tengah"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:887
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Acak"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:888
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "In Top-Left Corner"
msgid "In top-left corner"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Di Sudut Kiri Atas"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:889
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Under Mouse"
msgid "Under mouse"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Di Bawah Mouse"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:890
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
msgid "On main window"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Di Jendela Utama"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:897
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:898
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:899 rulesmodel.cpp:929
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:900
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:901
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrem"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:928
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr ""
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:930
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr ""
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:931
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position"
msgid "Notification"
msgstr "Posisi"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:933
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr ""
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:934
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position"
msgid "Critical notification"
msgstr "Posisi"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:936
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr ""
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:961
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unmanaged Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "Window Takdikelola"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:962
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr "Tidak bisa mendeteksi jendela. Jendela tidaklah dikelola oleh KWin."
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Pilih File"
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr "Peraturan KWin (*.kwinrule)"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:28
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New..."
msgid "Add New…"
msgstr "Tambahkan Baru..."
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:34
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import..."
msgid "Import…"
msgstr "Impor..."
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:39
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#, kde-format
msgid "Cancel Export"
msgstr "Batalkan Ekspor"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:39
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export..."
msgid "Export…"
msgstr "Ekspor..."
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:87
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr "Tidak ada peraturan untuk jendela tertentu yang diatur saat ini"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:88
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
msgctxt "@info"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
msgid "Click <interface>Add New…</interface> to add some"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgstr ""
"Klik tombol <interface>Tambahkan Baru...</interface> di bawah untuk "
"menambahkan beberapa"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:96
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr "Pilih peraturan untuk mengekspor"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:100
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Tak pilih semua"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:100
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:114
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr "Simpan Peraturan"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:195
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:201
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:207
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:239
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "Impor Peraturan"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:251
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr "Ekspor Peraturan"
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr "Tidak ada yang dipilih"
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr "Semua dipilih"
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] "%1 dipilih"
msgstr[1] "%1 terpilih"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:66
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "No window properties changed"
msgstr "Tidak ada properti jendela yang diubah"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:67
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
"Klik tombol <interface>Tambahkan Properti...</interface> di bawah untuk "
"menambahkan beberapa properti jendela yang akan dipengaruhi oleh peraturan"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:88
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Add Property..."
msgstr "Tambahkan Properti..."
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:99
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Deteksi Properti Jendela"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:122
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr "Secara instan"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:116 ui/RulesEditor.qml:127
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] "Sesudah %1 detik"
msgstr[1] "Sesudah %1 detik"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:174
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr "Tambahkan properti ke peraturan"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No window properties changed"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No properties left to add"
msgstr "Tidak ada properti jendela yang diubah"
#: ui/RulesEditor.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No window properties changed"
msgctxt "@info:placeholder %1 is a filter text introduced by the user"
msgid "No properties match \"%1\""
msgstr "Tidak ada properti jendela yang diubah"
#: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:54
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:60
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Tidak"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:292 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:294
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:296
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"
#: ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr "x"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tutup"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#~ msgid "Set window type"
#~ msgstr "Atur tipe jendela"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
#~ msgstr "Jendela (tidak) muncul di taskbar."
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
#~ msgstr "Jendela (jangan) tampil di pengelola untuk desktop virtual"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
#~ msgstr "Jendela (jangan) tampil di senarai Alt+Tab"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n"
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n"
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgid ""
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgstr ""
#~ "KWin coba mencegah jendela mengambil fokus\n"
#~ "(\"aktifkan\") ketika anda bekerja di jendela lain,\n"
#~ "tapi hal ini terkadang gagal atau superaktivitas.\n"
#~ "\"Nihil\" tanpa syarat akan mengizinkan jendela ini mendapat fokus\n"
#~ "sedangkan \"Ekstrem\" akan sepenuhnya mencegah ini mengambil fokus."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This controls the focus protection of the currently active window.\n"
#~| "None will always give the focus away,\n"
#~| "Extreme will keep it.\n"
#~| "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
#~| "assigned to the window that wants the focus."
#~ msgid ""
#~ "This controls the focus protection of the currently active window. None "
#~ "will always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's "
#~ "interleaved with the stealing prevention assigned to the window that "
#~ "wants the focus."
#~ msgstr ""
#~ "Ini mengendalikan proteksi fokus dari jendela yang sedang aktif.\n"
#~ "Nihil yang akan selalu memberikan fokus,\n"
#~ "Ekstrim akan menjaganya.\n"
#~ "Sebaliknya disisipkan dengan menentukan pencegahan pencurian\n"
#~ "terhadap jendela yang ingin fokus."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n"
#~| "from getting focused on a mouse click."
#~ msgid ""
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
#~ "a mouse click."
#~ msgstr ""
#~ "Jendela dapat mencegah mendapatkan fokus (diaktifkan) ketika diklik.\n"
#~ "Sebaliknya anda mungkin ingin mencegah jendela\n"
#~ "mendapatkan fokus dengan klik mouse."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When used, a window will receive\n"
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
#~| "\n"
#~| "Be warned:\n"
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
#~| "while it's active!"
#~ msgid ""
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
#~ "virtual machines. \n"
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
#~ msgstr ""
#~ "Jika digunakan, jendela akan menerima\n"
#~ "semua input keyboard ketika aktif, termasuk Alt+Tab dsb.\n"
#~ "Ini menarik terutama untuk emulator atau mesin virtual.\n"
#~ "\n"
#~ "Perhatian:\n"
#~ "anda tidak akan bisa Alt+Tab keluar jendela\n"
#~ "atau menggunakan pintasan global lainnya (misalnya Alt+F2 untuk\n"
#~ "menampilkan KRunner) ketika ini aktif!"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Jendela dapat bertanya untuk tampak pada posisi tertentu.\n"
#~ "Standarnya ini menimpa strategi penempatan\n"
#~ "yang dapat berakibat buruk jika klien menyalahgunakan fitur\n"
#~ "sehingga muncul tiba-tiba di tengah layar anda."
2023-03-25 02:30:01 +00:00
#~ msgid "KWinRules KCM launcher"
#~ msgstr "Peluncur KWinRules KCM"
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
#~ msgstr "Id KWin pada jendela untuk pengaturan jendela spesial."
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
#~ msgstr "Apakah pengaturan akan mempengaruhi semua jendela aplikasi."
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "Utilitas penunjang ini tidak seharusnya dipanggil secara langsung."
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "Edit Pengaturan Aplikasi Spesifik"
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "Edit Pengaturan Jendela Spesifik"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Pengaturan Jendela Spesifik</h1> Di sini kamu bisa "
#~ "mengkustomisasikan pengaturan jendela secara spesifik hanya untuk "
#~ "beberapa jendela.</p> <p>Perlu dicatat bahwa konfigurasi ini tidak akan "
#~ "berpengaruh jika kamu tidak menggunakan KWin sebagai pengelola jendela "
#~ "kamu. Jika kamu menggunakan pengelola jendela yang berbeda, silakan "
#~ "merujuk ke dokumentasi pengelola jendela tersebut untuk mengetahui "
#~ "bagaimana cara mengkustomisasikan perilaku jendela.</p>"
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Andhika Padmawan"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "andhika.padmawan@gmail.com"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "Peraturan Jendela"
#~ msgid "Ismael Asensio"
#~ msgstr "Ismael Asensio"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Penulis"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Galat"
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Dikaskade"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Tetap di &atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Tetap di &bawah"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "Utilitas penunjang KWin"
#, fuzzy
#~| msgid "Activit&y"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktivita&s"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "&Deteksi Properti Window"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "Tipe Timpa"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "Tak diketahui - akan diperlakukan sebagai Window Normal"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "Informasi Tentang Window Terpilih"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Kelas:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Peran:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipe:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Judul:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Mesin:"
#~ msgid "Match by primary class name and"
#~ msgstr "Cocokkan dengan nama kelas primer dan"
#~ msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)"
#~ msgstr "Nama kelas sekunder (menghasilkan istilah dalam tanda kurung)"
#~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)"
#~ msgstr ""
#~ "Peran window (dapat digunakan untuk memilih window berdasarkan fungsi)"
#~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)"
#~ msgstr "Tipe window (misalnya semua dialog, tapi bukan window utama)"
#~ msgid ""
#~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or "
#~ "translation)"
#~ msgstr ""
#~ "Judul window (sangat spesifik, bisa gagal jika konten atau terjemahan "
#~ "berubah)"
#~ msgid ""
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>"
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgstr ""
#~ "Sebuah pintasan bisa dengan mudah ditugaskan atau dihapus menggunakan "
#~ "kedua tuts. Hanya pintasan dengan pemodif yang dapat digunakan.<p>\n"
#~ "Dimungkinkan untuk mempunyai beberapa pintasan yang memungkinkan, dan "
#~ "pintasan pertama yang tersedia yang akan digunakan. Pintasan ditentukan "
#~ "menggunakan serangkaian pintasan yang dipisahkan \" - \". Satu rangkai "
#~ "ditentukan sebagai <i>dasar</i>+(<i>daftar</i>), dimana dasar adalah "
#~ "pemodif dan daftar adalah daftar tuts.<br>\n"
#~ "Misalnya \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" pertama akan mencoba "
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, kemudian lainnya dengan <b>Shift+Ctrl+C</b> sebagai "
#~ "yang terakhir."
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "Pintasan &Tunggal"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Hapus"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "Modul Konfigurasi Pengaturan Window Spesifik"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 2004 Penulis KWin dan KControl"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "Ingat pengaturan secara terpisah untuk tiap window"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "Tampilan pengaturan internal untuk mengingat"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "Setelan internal untuk mengingat"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Modifikasi..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Pindah ke &Atas"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Pindah ke &Bawah"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Fungsikan kotak centang ini untuk membedakan properti window ini untuk "
#~ "window yang ditentukan."
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan bagaimana properti window akan dipengaruhi:<ul><li><em>Jangan "
#~ "pengaruhi:</em> Properti window tidak akan dipengaruhi sehingga "
#~ "penanganan baku untuknya yang akan digunakan. Menentukan ini akan "
#~ "menghalangi pengaturan window generik lainnya dari mempunyai dampak.</"
#~ "li><li><em>Terapkan Secara Awal:</em> Properti window hanya akan diatur "
#~ "ke nilai yang diberikan setelah window diciptakan. Tak ada perubahan "
#~ "lainnya yang akan dipengaruhi.</li><li><em>Ingat:</em> Nilai properti "
#~ "window akan diingat dan tiap kali window diciptakan, nilai yang diingat "
#~ "terakhir akan diterapkan.</li><li><em>Paksa:</em> Properti window akan "
#~ "selalu dipaksa ke nilai yang diberikan.</li><li><em>Terapkan Sekarang:</"
#~ "em> Properti window akan diatur ke nilai yang diberikan secepatnya dan "
#~ "tidak akan berdampak nantinya (aksi ini akan dihapus nantinya).</"
#~ "li><li><em>Paksa sementara:</em> Properti window akan dipaksa ke nilai "
#~ "yang diberikan sampai disembunyikan (aksi ini akan dihapus setelah window "
#~ "disembunyikan).</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan bagaimana properti window dipengaruhi:<ul><li><em>Jangan "
#~ "Pengaruhi:</em> Properti window tidak akan dipengaruhi sehingga "
#~ "penanganan baku untuknya yang akan digunakan. Menentukan ini akan "
#~ "menghalagi pengaturan window generik lainnya dari mempunyai dampak.</"
#~ "li><li><em>Paksa:</em> Properti window akan selalu dipaksa ke nilai yang "
#~ "diberikan.</li><li><em>Paksa sementara:</em> Properti window akan dipaksa "
#~ "ke nilai yang diberikan sampai disembunyikan (aksi ini akan dihapus "
#~ "setelah window disembunyikan).</li></ul>"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "Entri tak bernama"
#~ msgid ""
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
#~ "affected and to which value."
#~ msgstr ""
#~ "Dialog konfigurasi ini memungkinkan pembedaan pengaturan hanya untuk "
#~ "window atau aplikasi terpilih. Temukan pengaturan yang ingin anda "
#~ "pengaruhi, fungsikan pengaturan menggunakan kotak centang, pilih dengan "
#~ "cara bagaimana pengaturan akan dipengaruhi dan ke nilai mana."
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "Lihat dokumentasi untuk perincian selebihnya."
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "Edit Pintasan"
#~ msgid "s delay"
#~ msgstr "d tundaan"
#~ msgid "x,y"
#~ msgstr "x,y"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "width,height"
#~ msgstr "lebar,tinggi"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "&Desktop"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Edit..."
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
#~ msgstr "Kelompokkan secara otomatis di lata&r depan"
#~ msgid "Autogroup by I&D"
#~ msgstr "Kelompokkan secara otomatis berdasarkan I&D"
#~ msgid "Autogroup with &identical"
#~ msgstr "Kelompokkan secara otomat&is yang mirip"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "org.kde.kwin"
#~ msgstr "org.kde.kwin"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Cerdas"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opasitas"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparan"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "&Memindahkan/mengubah ukuran"
#~ msgid "T&iling"
#~ msgstr "Ub&in"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Ubin"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Mengambang"
#~ msgid ""
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
#~ "only window class should usually work."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk memilih semua jendela milik aplikasi tertentu, hanya memilih kelas "
#~ "jendela biasanya sudah cukup."
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "Gunakan kelas &jendela (seluruh aplikasi)"
#~ msgid ""
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and "
#~ "window role should be selected. Window class will determine the "
#~ "application, and window role the specific window in the application; many "
#~ "applications do not provide useful window roles though."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk memilih jendela tertentu di suatu aplikasi, baik kelas jendela dan "
#~ "peran jendela harus dipilih. Kelas jendela akan menentukan aplikasi, dan "
#~ "peran jendela dari jendela tertentu di aplikasi; tapi banyak aplikasi "
#~ "yang tidak memberikan peran jendela yang berguna."
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr "Gunakan kelas jendela dan pe&ran jendela (jendela tertentu)"
#~ msgid ""
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
#~ "class to contain both application and window role."
#~ msgstr ""
#~ "Dengan beberapa aplikasi (non-KDE) seluruh kelas jendela dapat mencukupi "
#~ "untuk memilih jendela tertentu dalam suatu aplikasi, karena mereka "
#~ "mengatur seluruh kelas jendela untuk berisi baik aplikasi dan peran "
#~ "jendela."
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "Gunakan seluru&h kelas jendela (jendela tertentu)"
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "Cocokkan juga judu&l jendela"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "Peran ekstra:"
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "&Ekstra Jendela"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "&Geometri"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Pengaturan"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "Tak a&da batas"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#~ msgid "W&orkarounds"
#~ msgstr "Pekerjaa&n"
#~ msgid "Strictly obey geometry"
#~ msgstr "Patuhi geometri secara ketat"