kwin/po/tr/kwin.po

2811 lines
70 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kwin.po to Turkish
# translation of kwin.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Murat Sisman <muratsisman@mailcity.com>, 2000.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Yıldız Kardeşler <turkishprogram@xposta.com>, 2003.
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2017.
# Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2022-12-24 02:15:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-12-24 00:51+0000\n"
2022-12-27 02:13:10 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-12-26 21:50+0300\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2022-12-27 02:13:10 +00:00
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer, Emir SARI"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: composite.cpp:639
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr "Grafik sıfırlaması nedeniyle masaüstü efektleri yeniden başlatıldı"
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: composite.cpp:868
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
"Masaüstü efektleri başka bir uygulama tarafından beklemeye alındı.<br/>'%1' "
"kısayolunu kullanarak tekrar etkinleştirebilirsiniz."
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: composite.cpp:1057
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
2022-11-05 02:05:22 +00:00
"<b>OpenGL bileşikleştirmesi (öntanımlı), daha önce KWin'in çökmesine neden "
"oldu.</b><br>Bu, büyük olasılıkla bir sürücü hatasından kaynaklanıyordu."
"<p>Bu olaydan bu yana, daha kararlı bir sürücüye yükseltme yaptığınızı "
"düşünüyorsanız<br>bu korumayı sıfırlayabilirsiniz; ancak <b>bir hata "
"durumunda KWin'in anında çökeceğini not edin!</b></p>"
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: composite.cpp:1064
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
2022-11-05 02:05:22 +00:00
msgstr "Gereken X genişletmeleri (XComposite ve XDamage) kullanılabilir değil."
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: composite.cpp:1067
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, kde-format
msgid "GLX/OpenGL is not available."
2022-11-05 02:05:22 +00:00
msgstr "GLX/OpenGL, kullanılabilir değil."
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:79 debug_console.cpp:84
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman Damgası"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:89 debug_console.cpp:94
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr "Zaman Damgası (µsn)"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:101
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:103
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:105
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:107
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:109
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:111
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr "Görev"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:113
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr "Ek Düğme 4"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:115
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr "Ek Düğme 5"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:117
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr "Ek Düğme 6"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:119
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr "Ek Düğme 7"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:121
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr "Ek Düğme 8"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:123
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr "Ek Düğme 9"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:125
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr "Ek Düğme 10"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:127
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr "Ek Düğme 11"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:129
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr "Ek Düğme 12"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:131
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr "Ek Düğme 13"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:133
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr "Ek Düğme 14"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:135
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr "Ek Düğme 15"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:137
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr "Ek Düğme 16"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:139
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr "Ek Düğme 17"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:141
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr "Ek Düğme 18"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:143
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr "Ek Düğme 19"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:145
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr "Ek Düğme 20"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:147
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr "Ek Düğme 1"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:149
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr "Ek Düğme 22"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr "Ek Düğme 23"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:153
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr "Ek Düğme 24"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:162 debug_console.cpp:164
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr "Giriş Aygıtı"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:162
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:199
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr "İşaretçi Hareketi"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:204
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr "Fark"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:208
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr "Fark (hızlandırılmamış)"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:211
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr "Evrensel Konum"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:215
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr "İşaretçi Düğme Basımı"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:218 debug_console.cpp:226
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:219 debug_console.cpp:227
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr "Doğal Düğme kodu"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:220 debug_console.cpp:228
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr "Basılı Düğmeler"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:223
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr "İşaretçi Düğmesi Bırakma"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:243
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr "İşaretçi Ekseni"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:247
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr "Yönlendirme"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:248
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:249
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:250
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:265
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr "Düğme Basımı"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:268
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr "Düğme Bırakma"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:277
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr "Üst Karakter"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:281
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:285
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:289
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:293
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr "Düğme Takımı"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:297
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr "Grup anahtarı"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:303
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Yinele"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:307
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr "Tarama kodu"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:308
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
msgstr "Qt::Düğme kodu"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:310
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr "Xkb sembolü"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:311
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr "Utf8"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:312
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr "Değiştiriciler"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:324
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr "Aşağı Dokunma"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:326 debug_console.cpp:341 debug_console.cpp:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr "Nokta tanımlayıcı"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:327 debug_console.cpp:342
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr "Evrensel konum"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:339
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr "Dokunma Hareketi"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:354
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr "Yukarı Dokunma"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:367
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr "Tutma başlangıcı"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:369
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Parmak sayısı"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:380
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr "Tutma güncellemesi"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:382
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçekle"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:383
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr "Açı farkı"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:384
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Fark x"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:385
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Fark y"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:396
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr "Tutma sonu"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:408
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr "Tutma iptal edildi"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:420
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr "Kaydırma başlangıcı"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:422
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Parmak sayısı"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:433
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr "Kaydırma güncellemesi"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:435
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Fark x"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:436
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Fark y"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:447
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr "Kaydırma sonu"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:459
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr "Kaydırma iptal edildi"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:471
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "Değiştirilene geç"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:477
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr "Dizüstü kapağı"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:479
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr "Tablet kipi"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:481
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "Geç"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:485
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:488
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr "Açık"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:493
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr "Durum"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:508
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool"
msgstr "Tablet Aracı"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:509
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "EventType"
msgstr "Olay Türü"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:510 debug_console.cpp:555 debug_console.cpp:569
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Konum"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:512
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Yalpala"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:514
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Döndürme"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:515
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Baskı"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:516
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:517 debug_console.ui:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Değiştiriciler"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:526
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
msgstr "Tablet Aracı Düğmesi"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:527 debug_console.cpp:541
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:528 debug_console.cpp:542
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressed"
msgstr "Basılı"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:529 debug_console.cpp:543 debug_console.cpp:557
#: debug_console.cpp:571
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:540
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
msgstr "Tablet Takımı Düğmesi"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:553
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
msgstr "Tablet Takımı Şeridi"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:554 debug_console.cpp:568
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:556 debug_console.cpp:570
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "isFinger"
msgstr "buParmaktır"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:567
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
msgstr "Tablet Takımı Halkası"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:797
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "Fare Düğmeleri Yok"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:801
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr "sol"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:804
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "sağ"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:807
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr "orta"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:810
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr "geri"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:813
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr "ileri"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:816
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr "ek 1"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:819
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr "ek 2"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:822
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr "ek 3"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:825
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr "ek 4"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:828
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr "ek 5"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:831
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr "ek 6"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:834
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr "ek 7"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:837
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr "ek 8"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:840
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr "ek 9"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:843
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr "ek 10"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:846
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr "ek 11"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:849
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr "ek 12"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:852
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr "ek 13"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:855
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr "ek 14"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:858
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr "ek 15"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:861
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr "ek 16"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:864
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr "ek 17"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:867
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr "ek 18"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:870
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr "ek 19"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:873
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr "ek 20"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:876
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr "ek 21"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:879
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr "ek 22"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:882
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr "ek 23"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:885
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr "ek 24"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:888
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr "görev"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:1222
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Windows"
msgstr "X11 Pencereleri"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:1224
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr "X11 Yönetilmeyen Pencereler"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:1226
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Wayland Windows"
msgstr "Wayland Pencereleri"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:1228
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Internal Windows"
msgstr "Dahili Pencereler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr "Hata Ayıklama Konsolundan Çık"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
msgstr "Yüzeyler"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr "Giriş Olayları"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr "Giriş Aygıtları"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr "Bir OpenGL bileşikleştiricisi çalışmıyor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr "OpenGL (es) sürücü bilgisi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Üretici:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
msgstr "Sunucu:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr "Panjur Dil Sürümü:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Sürücü:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr "GPU sınıfı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr "OpenGL Sürümü:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr "GLSL Sürümü:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr "Platform Uzantıları"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr "OpenGL (ES) Uzantıları"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr "Düğme Eşlem Düzenleri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, kde-format
msgid "Current Layout:"
msgstr "Geçerli Düzen:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr "Etkin Değiştiriciler"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr "LED'ler"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr "Etkin LED'ler"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:491
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
msgstr "Birincil Seçim"
#: helpers/killer/killer.cpp:34
#, kde-format
msgid "Window Manager"
msgstr "Pencere Yöneticisi"
#: helpers/killer/killer.cpp:38
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "Sonlandırılacak uygulamanın süreç numarası"
#: helpers/killer/killer.cpp:38
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: helpers/killer/killer.cpp:40
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "Uygulamanın çalıştığı makinenin adı"
#: helpers/killer/killer.cpp:40
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr "makine adı"
#: helpers/killer/killer.cpp:42
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "Sonlandırılacak pencerenin başlığı"
#: helpers/killer/killer.cpp:42
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr "başlık"
#: helpers/killer/killer.cpp:44
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "Sonlandırılacak uygulamanın adı"
#: helpers/killer/killer.cpp:44
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "ad"
#: helpers/killer/killer.cpp:46
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "Uygulamanın ait olduğu kaynağın kimliği"
#: helpers/killer/killer.cpp:46
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "kimlik"
#: helpers/killer/killer.cpp:48
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "Sonlandırma için kullanıcı davranışı süresi"
#: helpers/killer/killer.cpp:48
#, kde-format
msgid "time"
msgstr "zaman"
#: helpers/killer/killer.cpp:50
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin yardımcı uygulaması"
#: helpers/killer/killer.cpp:74
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Bu yardımcı uygulama doğrudan çağrılmayı desteklemiyor."
#: helpers/killer/killer.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
msgstr "<b>\"%1\" uygulaması yanıt vermiyor</b>"
#: helpers/killer/killer.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3) but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
"<para>\"%2\" uygulamasından (Süreç Kimliği: %3) \"%1\" penceresini kapatmaya "
"çalıştınız; ancak uygulama yanıt vermiyor.</para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
"<para>\"%4\" sunucusunda çalışan \"%2\" uygulamasından (Süreç Kimliği: %3) "
"\"%1\" penceresini kapatmaya çalıştınız; ancak uygulama yanıt vermiyor.</"
"para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to terminate this application?</"
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Bu uygulamayı sonlandırmak istiyor musunuz?</"
"para><para><warning>Uygulamayı sonlandırmak tüm alt pencerelerini "
"kapatacaktır. Kaydedilmemiş veriler kaybedilecek.</warning></para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "%1 Uygulamasını &Sonlandır"
#: helpers/killer/killer.cpp:95
#, kde-format
msgid "Wait Longer"
msgstr "Daha Fazla Bekle"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: input.cpp:1984
2022-10-30 02:09:10 +00:00
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
2022-10-31 03:00:35 +00:00
msgstr "Tableti, sonraki çıktıya taşı"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: input.cpp:2063
2022-11-02 02:23:09 +00:00
#, kde-format
2022-11-01 02:08:36 +00:00
msgid "Tablet moved to %1"
2022-11-02 02:23:09 +00:00
msgstr "Tablet şuraya taşındı: %1"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: input.cpp:2063
2022-10-31 03:00:35 +00:00
#, kde-format
2022-11-01 02:08:36 +00:00
msgid "Tablets switched outputs"
2022-11-02 02:23:09 +00:00
msgstr "Tabletler çıktılarını değiştirdiler"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: input.cpp:3028
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Dokunmatik Yüzey"
2022-11-03 02:11:16 +00:00
#: keyboard_layout.cpp:45
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Klavye Düzeni Değiştirici"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: killwindow.cpp:32
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Sol tıklama veya Enter tuşu ile pencereyi kapatmak için pencereyi seçin.\n"
"İptal etmek için ESC tuşuna basın veya sağ tıklayın."
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:179
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:181 main.cpp:204
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "KDE pencere yöneticisi"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:183
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2019, KDE Geliştiricileri"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:185
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:186
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:187
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:188
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:189
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr "Martin Flöser"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:190
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "David Edmundson"
msgstr "David Edmundson"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:191
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:192
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Vlad Zahorodnii"
msgstr "Vlad Zahorodnii"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:201
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Yapılandırma seçeneklerini iptal et"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:202
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "KWin uygulamasının kaç kez çöktüğünü göster"
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:314
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Köksüz bir Xwayland sunucusu başlat."
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:316
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
"Dinlenecek Wayland soketinin adı. Ayarlanmazsa \"wayland-0\" kullanılır."
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:319
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "X11 platformunda pencereli kipte kullanılacak X11 Ekranı."
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:322
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr "Wayland platformunda pencereli kipte kullanılacak Wayland Ekranı."
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:324
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
2022-12-11 02:20:45 +00:00
msgstr "Sanal bir çerçeve arabelleğine sun."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:326
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "Pencereli kipin genişliği. Öntanımlı genişlik 1024'tür."
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:330
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "Pencereli kipin yüksekliği. Öntanımlı yükseklik 768'tir."
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:335
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "Pencerelenmiş kipin ölçeği. Öntanımlı değer 1'dir."
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:340
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
"Pencere kipinde çıkış olarak açılacak pencere sayısı. Öntanımlı değer 1'dir"
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:345
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
"Gelen bağlantılar için kullanılacak Wayland yuvası; yuvayı adlandırmak için "
"--socket ile birlikte kullanılabilir"
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:349
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
"XWayland'in gelen bağlantıları için kullanılacak XWayland yuvası; bu, birden "
"çok kez ayarlanabilir"
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:353
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "Önayarlanmış XWayland ekranı"
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:357
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "xauthority dosyasının adı "
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:361
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"Bu örnekten çıkar; böylece kwin_wayland_wrapper tarafından yeniden "
"başlatılabilir."
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:363
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
2022-12-11 02:20:45 +00:00
msgstr "Drm düğümü ile sunun."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:364
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
2022-11-02 02:23:09 +00:00
msgstr "Yerel ayar bilgisini kullanıcı yapılandırması yerine locale1'den çıkar"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:386
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "KWin'i başlatan girdi yöntemi."
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:392
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Oturumu kilitli kipte başlatır."
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:396
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Oturumu, kilit ekranı desteği olmadan başlatır."
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:401
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Oturumu, global kısayollar desteği olmadan başlatır."
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:406 main_x11.cpp:418
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "KActivities tümleşmesini devre dışı bırak."
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:411
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
"KWin tarafından başlatılan oturum uygulaması kapatıldıktan sonra çıkın."
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:416
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""
"Wayland ve Xwayland sunucuları başlatıldıktan sonra başlatılacak uygulamalar"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main_x11.cpp:67
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin kararlı değil.\n"
"Kısa bir sürede birkaç kez çökmüş gibi görünüyor.\n"
"Çalıştırmak için başka bir pencere yöneticisi seçebilirsiniz:"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main_x11.cpp:259
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: yönetici seçimi yapılamıyor, başka bir py(wm) çalışıyor olabilir? (--"
"replace komutunu deneyin)\n"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main_x11.cpp:280
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr "kwin: farklı bir pencere yöneticisi çalışıyor (--replace deneyin)\n"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main_x11.cpp:411
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Çalışmakta olan ICCCM2.0 uyumlu pencere yöneticisini değiştir"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "etkinleştir"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "kapat"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "min"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "simge durumuna küçült"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "en büyük"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "büyüt"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "tam ekran"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "panjuru kapat"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "üzerinde tut"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "altında tut"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "pencere"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "ad"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
msgstr "uygulama adı"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "masaüstü"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:255
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "%1. masaüstüne geç"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:296
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Close running window on %1"
msgstr "%1 üzerinde çalışan pencereyi kapat"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:299
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "%1 üzerinde çalışan pencereleri büyüt/simge durumuna küçült"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:302
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "%1 üzerinde çalışan pencereleri büyüt/geri yükle"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "%1 üzerinde çalışan pencereler için tam ekranı aç/kapat"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "%1 üzerinde çalışan pencerelerin panjurunu kapat/aç"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "%1 üzerinde çalışan pencereler için üzerinde tutmayı aç/kapat"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "%1 üzerindeki pencereler üzerinde tutmayı aç/kapat"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:318
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "%1 üzerinde çalışan pencereyi etkinleştir"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Night Color was disabled"
msgid "Night Color Off"
msgstr "Gece Rengi Kapalı"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Night Color was enabled"
msgid "Night Color On"
msgstr "Gece Rengi Açık"
2022-11-14 02:12:05 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:88
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:95
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Night Color"
msgstr "Gece Rengini Aç/Kapat"
2022-11-16 02:27:43 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:472
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Color Temperature Preview"
msgstr "Renk Sıcaklığı Önizlemesi"
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
msgstr "Toplam kural sayısı (eski)"
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
msgstr "Kurallar gruplarının sıralı listesi"
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
msgstr "Kural açıklaması"
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
msgstr "Kural açıklaması (eski)"
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
msgstr "Bu kuralı sil (içe aktarmalarda kullanmak için)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr "Pencere sınıfı (uygulama)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
msgstr "Pencere sınıfı dizi eşleşmesi türü"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr "Tüm pencere sınıfı ile eşleş"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Window role"
msgstr "Pencere rolü"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
msgstr "Pencere sınıfı dizisi eşleşmesi türü"
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Window title"
msgstr "Pencere başlığı"
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
msgstr "Pencere başlık dizisi eşleşmesi türü"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Makine (makine adı)"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
msgstr "Makine dizisi eşleşme türü"
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
msgstr "Eşleşen pencere türleri"
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr "İlk konumlama"
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Initial placement rule type"
msgstr "Başlangıç konumlandırması kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Window position"
msgstr "Pencere Konumu"
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Window position rule type"
msgstr "Pencere konumu kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Pencere boyutu"
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
msgstr "Pencere boyutu kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
msgstr "Pencerenin en küçük boyutu"
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
msgstr "Pencerenin en küçük boyutu kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
msgstr "Pencere en büyük boyutu"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
msgstr "Pencerenin en büyük boyutu kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr "Etkin matlık"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
msgstr "Etkin matlık kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr "Etkin olmayan matlık"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
msgstr "Etkin olmayan matlık kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "İstenen geometriyi yok say"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
msgstr "İstenen geometri kuralı türünü yok say"
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
#, kde-format
msgid "List of Desktop Ids"
msgstr "Masaüstü Kimliklerinin Listesi"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Desktop Ids rule type"
msgstr "Masaüstü Kimlikleri kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
msgstr "Ekran numarası"
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
msgstr "Ekran numarası kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Etkinlik"
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
msgstr "Etkinlik kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:183
#, kde-format
msgid "Set window type to"
msgstr "Pencere türünü şuna ayarla:"
#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Set window type rule type"
msgstr "Pencere türü kuralı türünü ayarla"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Dikey büyütülmüş"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:198
#, kde-format
msgid "Maximized vertically rule type"
msgstr "Dikey büyütülmüş kural türü"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Yatay büyütülmüş"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally rule type"
msgstr "Yatay büyütülmüş kural türü"
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:216
#, kde-format
msgid "Minimized"
msgstr "Simge burumuna küçültülmüş"
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
msgstr "Simge durumuna küçültme kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:227
#, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr "Panjuru Kapatılmış"
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
msgstr "Panjur kapatılmış kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:238
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Görev çubuğunu atla"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
msgstr "Görev çubuğunu atla kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:249
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr "Sayfalayıcıyı atla"
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
msgstr "Sayfalayıcı kuralı türünü atla"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:260
#, kde-format
msgid "Skip switcher"
msgstr "Değiştiriciyi geç"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
msgstr "Değiştiriciyi atla kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Keep above"
msgstr "Üzerinde tut"
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Keep above rule type"
msgstr "Üzerinde tut kural türü"
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Keep below"
msgstr "Altında tut"
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:286
#, kde-format
msgid "Keep below rule type"
msgstr "Kural türünün altında tut"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:293
#, kde-format
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:297
#, kde-format
msgid "Fullscreen rule type"
msgstr "Tam Ekran kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:304
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "Başlık çubuğu ve çerçeve yok"
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:308
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
msgstr "Başlık çubuğu yok kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
msgstr "Başlık çubuğu rengi ve şeması"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:318
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
msgstr "Başlık çubuğu rengi kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Block Compositing"
msgstr "Bileşikliği Engelle"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
msgstr "Bileşikleştirme kural türünü engelle"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Odak çalması önleme"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
msgstr "Odak çalma önleme kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Odak koruma"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:349
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
msgstr "Odak koruma kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:354
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
msgstr "Odağı Kabul Et"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:358
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
msgstr "Odağı Kabul Et kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:363
#, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr "Kapatılabilir"
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
msgstr "Kapatılabilir kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
msgstr "Eşdeğeriyle otomatik grupla"
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:376
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
msgstr "Eşdeğeriyle otomatik grupla kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
msgstr "Ön planda otomatik grupla"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:385
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
msgstr "Ön planda otomatik grupla kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:390
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
msgstr "Kimliğe göre otomatik grupla"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
msgstr "Kimlik ile otomatik grupla kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:398
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Geometri sınırlamalarına uy"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:402
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
msgstr "Geometri sınırlamalarına uy kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:407
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
msgstr "Kısayol kuralı türü"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:417
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Global kısayolları yok say"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:421
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
msgstr "Global kısayollar kural türünü yok say"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:426
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr "Masaüstü dosya adı"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:429
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
msgstr "Masaüstü dosya adı kuralı türü"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:70
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Error message"
2022-10-28 02:19:24 +00:00
msgid "Could not locate package metadata"
2022-10-29 02:09:49 +00:00
msgstr "Paket üst verisi bulunamadı"
2022-10-28 02:19:24 +00:00
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:84
2022-10-28 02:19:24 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Required file does not exist"
msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file"
2022-10-29 02:09:49 +00:00
msgstr "%1, geçerli bir metadata.json dosyası içermiyor"
2022-10-28 02:19:24 +00:00
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:90
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:96
2022-10-28 02:19:24 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Required file does not exist"
msgid "%1 does not exist"
2022-10-29 02:09:49 +00:00
msgstr "%1 yok"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "İletişim Kutuları"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: tabbox/tabbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Masaüstünü Göster"
#: tabbox/tabbox.cpp:521
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Pencereler Arasında Gezin"
#: tabbox/tabbox.cpp:522
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Pencereler Arasında Geriye Git"
#: tabbox/tabbox.cpp:523
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Alternatif Pencereler Arasında Gezin"
#: tabbox/tabbox.cpp:524
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Alternatif Pencereler Arasında Gezin (Geriye Doğru)"
#: tabbox/tabbox.cpp:525
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Geçerli Uygulama Pencereleri Arasında Gezin"
#: tabbox/tabbox.cpp:526
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Geçerli Uygulama Pencereleri Arasında Gezin (Geriye Doğru)"
#: tabbox/tabbox.cpp:527
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Geçerli Uygulama Alternatif Pencereleri Arasında Gezin"
#: tabbox/tabbox.cpp:528
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "Geçerli Uygulama Alternatif Pencereleri Arasında Gezin (Geriye Doğru)"
#: tabbox/tabbox.cpp:529
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Masaüstü Üzerinde Gezin"
#: tabbox/tabbox.cpp:530
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Masaüstü Listesinde Geriye Git"
#: tabbox/tabbox.cpp:531
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Masaüstü Listesinde Gezin"
#: tabbox/tabbox.cpp:532
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Masaüstü Listesinde Geriye Git"
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
"Pencere Değiştirici kurulumu bozuk, kaynaklar eksik.\n"
"Bununla ilgili dağıtımınızla iletişime geçin."
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:161
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Bir pencereyi kenarlıkları olmadan göstermeyi seçtiniz.\n"
"Kenarlıklar olmadığında fare kullanarak kenarlıkları etkinleştiremezsiniz: "
"Bunun yerine pencere eylemleri menüsünü kullanın, %1 kısayolunu kullanarak "
"pencere eylemleri menüsünü etkinleştirin."
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:168
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Bir pencereyi tam ekran göstermeyi seçtiniz.\n"
"Eğer uygulamanın kendi içerisinde tam ekran kipinden çıkmak için bir seçenek "
"yoksa fareyi kullanarak tam ekran kipinden çıkamazsınız: Bunun yerine "
"pencere eylemleri menüsünü kullanın, %1 kısayolunu kullanarak pencere "
"eylemleri menüsünü etkinleştirin."
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Taşı"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:243
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "Yeniden Boyu&tlandır"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:248
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "&Diğerlerinin Üzerinde Tut"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:254
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Diğ&erlerinin Altında Tut"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:260
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Tam &Ekran"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:266
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "&Panjuru Kapat"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:272
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&No Border"
msgstr "Ke&narlık Yok"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:280
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Set Window Short&cut..."
2022-11-25 02:13:15 +00:00
msgstr "Pencere &Kısayolunu Ayarla..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:286
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure Special &Window Settings..."
2022-11-22 02:20:04 +00:00
msgstr "Özel &Pencere Ayarlarını Yapılandır..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:291
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
msgstr "Özel Uygulama Ayarlarını &Yapılandır..."
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:298
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Configure W&indow Manager..."
msgstr "Pencere Yöneticisini Ya&pılandır..."
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:325
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Bü&yüt"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:331
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Simge Durumu&na Küçült"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:337
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr "&Daha Fazla Eylem"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:340
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:410
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr "&Uzantılar"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:461
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Desktops"
msgstr "M&asaüstleri"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:475
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "&Masaüstüne Taşı"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:492
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Screen"
msgstr "&Ekrana Taşı"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:509
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
msgstr "&Etkinliklerde Göster"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:526
2022-10-22 01:56:56 +00:00
#, kde-format
2022-10-21 02:17:11 +00:00
msgid "Move &To Current Desktop"
2022-10-22 01:56:56 +00:00
msgstr "&Geçerli Masaüstüne Taşı"
2022-10-21 02:17:11 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:536 useractions.cpp:603
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "Tüm M&asaüstlerine"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:576
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Yeni Masaüstü"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:647
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to %1 %2"
msgstr "%1 ögesini %2 konumuna taşı"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:660
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
msgstr "Yeni Ma&saüstüne Ekle"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:672
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr "&Yeni Masaüstüne Taşı"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:703
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "Ekran &%1 (%2)"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:729
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "Tüm &Etkinlikler"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:908
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> kullanımda"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:910
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> %3 içerisinde %2 tarafından kullanılıyor"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:990
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Pencere İşlemleri Menüsü"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:992
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:994
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "Pencereyi Büyüt"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:996
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Pencereyi Dikey Büyüt"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:998
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Pencereyi Yatay Büyüt"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1000
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pencereyi Simge Durumuna Küçült"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1002
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "Pencereyi Perdele"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1004
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Pencereyi Taşı"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1006
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Pencereyi Yeniden Boyutlandır"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1008
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "Pencereyi Alçalt"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1010
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "Pencereyi İndir"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1012
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Pencereyi Büyüt/Küçült"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1014
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Pencereyi Tam Ekran Yap"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1016
2022-10-08 02:09:27 +00:00
#, kde-format
2022-10-07 02:24:07 +00:00
msgid "Toggle Window Border"
2022-10-08 02:09:27 +00:00
msgstr "Pencere Kenarlığını Aç/Kapat"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1018
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Pencereyi Diğerlerinin Üzerinde Tut"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1020
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Pencereyi Diğerlerinin Altında Tut"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1022
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Pencere Etkinleştirme Denemesi"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1024
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Pencere Kısayolunu Ayarla"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1026
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window to the Center"
msgstr "Pencereyi Merkeze Taşı"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1028
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Right"
msgstr "Pencereyi Sağa Taşı"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1030
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Left"
msgstr "Pencereyi Sola Taşı"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1032
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Up"
msgstr "Pencereyi Yukarıya Taşı"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1034
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Down"
msgstr "Pencereyi Aşağıya Taşı"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1036
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr "Pencereyi Yatay Genişlet"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1038
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr "Pencereyi Dikey Genişlet"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1040
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr "Pencereyi Yatay Küçült"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1042
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr "Pencereyi Dikey Küçült"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1044
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Pencereyi Sola Hızlı Döşe"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1046
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Pencereyi Sağa Hızlı Döşe"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1048
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "Pencereyi Üste Hızlı Döşe"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1050
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Pencereyi Alta Hızlı Döşe"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1052
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Pencereyi Üst Sola Hızlı Döşe"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1054
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Pencereyi Alt Sola Hızlı Döşe"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1056
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Pencereyi Üst Sağa Hızlı Döşe"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1058
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Pencereyi Alt Sağa Hızlı Döşe"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1060
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Yukarıdaki Masaüstüne Geç"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1062
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Aşağıdaki Masaüstüne Geç"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1064
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Sağdaki Pencereye Geç"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1066
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Soldaki Pencereye Geç"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1068
2022-12-27 02:13:10 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
2022-12-27 02:13:10 +00:00
msgstr "Etkin Pencerenin Matlığını %5 Artır"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1070
2022-12-27 02:13:10 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
2022-12-27 02:13:10 +00:00
msgstr "Etkin Pencerenin Matlığını %5 Azalt"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1073
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Pencere'yi Tüm Masaüstlerinde Bulundur"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1084
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Pencere %1. Masaüstüne"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1086
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Pencere Sonraki Masaüstüne"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1087
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Pencere Önceki Masaüstüne"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1088
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Pencere Bir Sağ Masaüstüne"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1090
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Pencere Bir Sol Masaüstüne"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1092
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Pencere Bir Üst Masaüstüne"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1094
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Pencere Bir Alt Masaüstüne"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1098
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "Pencere %1. Ekrana"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1105
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Pencere Sonraki Masaüstüne"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1107
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "Pencere Önceki Ekrana"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1109
2022-12-10 02:05:05 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Window One Screen to the Right"
2022-12-10 02:05:05 +00:00
msgstr "Pencere Bir Sağ Ekrana"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: useractions.cpp:1111
2022-12-10 02:05:05 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Window One Screen to the Left"
2022-12-10 02:05:05 +00:00
msgstr "Pencere Bir Sol Ekrana"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1113
2022-12-10 02:05:05 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Window One Screen Up"
2022-12-10 02:05:05 +00:00
msgstr "Pencere Bir Ekran Yukarı"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1115
2022-12-10 02:05:05 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Window One Screen Down"
2022-12-10 02:05:05 +00:00
msgstr "Pencere Bir Ekran Aşağı"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1119
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "%1. Ekrana Geç"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1126
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Sonraki Ekrana Geç"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1127
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Önceki Ekrana Geç"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1128
2022-12-10 02:05:05 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Right"
2022-12-10 02:05:05 +00:00
msgstr "Sağdaki Ekrana Geç"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1130
2022-12-10 02:05:05 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Left"
2022-12-10 02:05:05 +00:00
msgstr "Soldaki Ekrana Geç"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1132
2022-12-10 02:05:05 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Above"
2022-12-10 02:05:05 +00:00
msgstr "Yukarıdaki Ekrana Geç"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1134
2022-12-10 02:05:05 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Below"
2022-12-10 02:05:05 +00:00
msgstr "Aşağıdaki Ekrana Geç"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Masaüstüne Bak"
#: useractions.cpp:1140
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Pencereyi Öldür"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1141
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Bileşikliği Askıya Al"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1202
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Pencereyi Etkinleştir (%1)"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:1339
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
"Pencere yöneticisi, farenin üzerinde olduğu ekranın etkin olarak seçilmesi "
"şeklinde yapılandırılmış.\n"
"Bu nedenle başka bir ekrana doğrudan geçiş yapmak mümkün değil."
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:693 virtualdesktops.cpp:764
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Masaüstü %1"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:800
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Sonraki Masaüstüne Geç"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:801
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Önceki Masaüstüne Geç"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:804
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Bir Sağ Masaüstüne Geç"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:806
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Bir Sol Masaüstüne Geç"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:808
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Bir Üst Masaüstüne Geç"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:810
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Bir Alt Masaüstüne Geç"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:899
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "%1. Masaüstüne Geç"
2022-12-20 02:11:01 +00:00
#: window.cpp:3459
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr "(Yanıt Vermiyor)"
2022-12-16 02:26:41 +00:00
#: workspace.cpp:1810
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"https://forum.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"KWin Destek Bilgisi:\n"
2022-11-15 02:19:02 +00:00
"Aşağıdaki bilgi; örneğin, http://forum.kde.org veya benzer kanallardan\n"
"destek alırken kullanılmalıdır. Şu anda çalışan örnek, hangi seçeneklerin\n"
"kullanıldığı, hangi OpenGL sürücüsü ve hangi efektlerin çalıştığı hakkında\n"
"bilgi sağlar. Lütfen bu tanıtım metninin altında verilen bilgileri destek\n"
"konularına yapıştırmak yerine https://paste.kde.org gibi bir yapıştırma\n"
"kutusu hizmetine gönderin.\n"