kwin/po/fi/kwin.po

5075 lines
137 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Translation of kwin.po to Finnish
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Lliehu
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2005.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004, 2008.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
2023-03-11 03:08:09 +00:00
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
2022-10-29 02:09:49 +00:00
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2022.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-12-07 02:18:45 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-12-07 01:42+0000\n"
2023-11-07 03:26:57 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-10-23 15:16+0300\n"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:29+0000\n"
2023-07-27 02:16:20 +00:00
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Kim Enkovaara, Tapio Kautto, Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen, Mikko Piippo, "
"Lasse Liehu, Tommi Nieminen"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"kim.enkovaara@iki.fi, eleknader@phnet.fi, teemu.rytilahti@kde-fi.org, "
"ilpo@iki.fi, mikko.piippo@helsinki.fi, lliehu@kolumbus.fi, "
"translator@legisign.org"
2023-11-30 02:09:51 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:276
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab pointer"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Peru osoittimen kaappaus painamalla oikeaa Ctrl-näppäintä"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-30 02:09:51 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:278
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab pointer"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Kaappaa osoitin painamalla oikeaa Ctrl-näppäintä"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-30 02:09:51 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE Wayland Compositor"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgctxt ""
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
2023-11-30 02:09:51 +00:00
msgid "KDE Wayland Compositor %1"
msgstr "KDE:n Wayland-koostin"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-30 02:09:51 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:285
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "- Output disabled"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr " Ulostulo ei käytössä"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-30 02:09:51 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:287
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "- Output dimmed"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr " Ulostulo himmennetty"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-28 02:39:32 +00:00
# *** TARKISTA: Mitä ”input” tässä on? Syöte ~ sisäänmeno?
2023-11-30 02:09:51 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:515
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab input"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Peru syötteen kaappaus painamalla oikeaa Ctrl-näppäintä"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-30 02:09:51 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:515
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab input"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Kaappaa syöte painamalla oikeaa Ctrl-näppäintä"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-30 02:09:51 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE Wayland Compositor"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "KDE:n Wayland-koostin"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: compositor.cpp:144
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
"Työpöytätehosteet käynnistettiin uudelleen, koska grafiikka nollattiin."
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: compositor_x11.cpp:98
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-09-21 02:19:45 +00:00
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Keskeytä koostaminen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-04 02:05:55 +00:00
# En pidä sanan ”backend” suomentamisesta tässä. Koostamistyyppi löytyy työpöytätehosteiden lisäasetuksista, vaikka ”koostamistapa” voisi olla vielä parempi.
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: compositor_x11.cpp:513
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2022-11-04 02:05:55 +00:00
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
2023-03-11 03:08:09 +00:00
"<b>OpenGL-koostaminen (oletus) on aiemmin kaatanut KWinin.</b><br>Tämä "
"johtui todennäköisesti ajurivirheestä.<p>Jos arvelet päivittäneesi sittemmin "
"vakaaseen ajuriin,<br>voit poistaa tämän suojauksen, mutta <b>tästä saattaa "
"seurata välitön kaatuminen!</b></p>"
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: compositor_x11.cpp:520
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr ""
"Tarvittavat X-laajennukset (XComposite ja XDamage) eivät ole käytettävissä."
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: compositor_x11.cpp:523
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2022-11-04 02:05:55 +00:00
msgid "GLX/OpenGL is not available."
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "GLX/OpenGL ei ole käytettävissä."
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:84
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr "Aikaleima (µs)"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:91
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:93
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:95
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Keskimmäinen"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:97
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:99
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:101
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:103
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr "Lisäpainike 4"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:105
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr "Lisäpainike 5"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:107
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr "Lisäpainike 6"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:109
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr "Lisäpainike 7"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:111
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr "Lisäpainike 8"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:113
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr "Lisäpainike 9"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:115
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr "Lisäpainike 10"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:117
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr "Lisäpainike 11"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:119
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr "Lisäpainike 12"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:121
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr "Lisäpainike 13"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:123
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr "Lisäpainike 14"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:125
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr "Lisäpainike 15"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:127
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr "Lisäpainike 16"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:129
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr "Lisäpainike 17"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:131
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr "Lisäpainike 18"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:133
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr "Lisäpainike 19"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:135
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr "Lisäpainike 20"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:137
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr "Lisäpainike 21"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:139
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr "Lisäpainike 22"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:141
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr "Lisäpainike 23"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:143
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr "Lisäpainike 24"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr "Syöttölaite"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:152
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:189
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Osoittimen liike"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:194
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:198
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr "Delta (kiihdyttämätön)"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:201
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr "Järjestelmänlaajuinen sijainti"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:205
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr "Osoitinpainikkeen painallus"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr "Painike"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr "Natiivi painikekoodi"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr "Painetut painikkeet"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:213
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr "Osoitinpainikkeen vapautus"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:233
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr "Osoittimen akseli"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:237
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuuntainen"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:239
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuuntainen"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:240
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:255
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr "Näppäimen painallus"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:258
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr "Näppäimen vapautus"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:267
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr "Vaihto"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:271
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:275
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:279
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
# ** TARKISTA: Kommenttikaan ei auta ymmärtämään, mistä oikein on kyse
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:283
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr "Numeronäppäimistö"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:287
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr "Ryhmävaihto"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:293
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Toisto"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:297
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr "Laitekoodi"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:298
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
msgstr "Qt::Key-koodi"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:300
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr "Xkb-symboli"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:301
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr "UTF-8"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:302
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr "Muuntonäppäimet"
# ?!?!
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:314
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr "Kosketus alas"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331 debug_console.cpp:346
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr "Pisteen tunnistin"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr "Globaali sijainti"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:329
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr "Kosketusliike"
# ?!?!
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:344
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr "Kosketus ylös"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:357
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr "Nipistyksen alku"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:359
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Sormien määrä"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:370
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr "Nipistyksen päivitys"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:372
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr "Mittakaava"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:373
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr "Kulman muutos"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:374
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Delta-x"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:375
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Delta-y"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:386
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr "Nipistyksen lopetus"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:398
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr "Nipistys peruttu"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:410
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr "Pyyhkäisyn aloitus"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:412
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Sormien määrä"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:423
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr "Pyyhkäisyn päivitys"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:425
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Delta-x"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:426
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Delta-y"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:437
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr "Pyyhkäisyn lopetus"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:449
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr "Pyyhkäisy peruttu"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:461
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "Havaittiin laitetoiminto"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:467
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr "Kannettava kansin"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:469
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr "Tablettitila"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:471
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "Vaihda"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:475
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr "Poissa käytöstä"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:478
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr "Käytössä"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:483
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr "Tila"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:498
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool"
msgstr "Tablettityökalu"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:499
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "EventType"
msgstr "Tapahtumatyyppi"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:500 debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:502
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Kallistus"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:504
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:505
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Paine"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:506
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Painikkeet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:507 debug_console.ui:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Muuntonäppäimet"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:516
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
msgstr "Tabletin työkalupainike"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Painike"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressed"
msgstr "Painettu"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:519 debug_console.cpp:533 debug_console.cpp:547
#: debug_console.cpp:561
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tabletti"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:530
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
msgstr "Tabletin painike"
# *** TARKISTA: Onko strip-sanalle mitään olemassa olevaa käännöstä tässä yhteydessä?
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:543
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
msgstr "Tabletin nauha"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Numero"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:560
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "isFinger"
msgstr "onSormi"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:557
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
msgstr "Tabletin rengas"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:794
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "Ei hiiren painikkeita"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:798
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr "vasen"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:801
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "oikea"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:804
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr "keskimmäinen"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:807
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr "takaisin"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:810
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr "eteenpäin"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:813
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr "lisä 1"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:816
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr "lisä 2"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:819
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr "lisä 3"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:822
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr "lisä 4"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:825
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr "lisä 5"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:828
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr "lisä 6"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:831
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr "lisä 7"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:834
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr "lisä 8"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:837
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr "lisä 9"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:840
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr "lisä 10"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:843
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr "lisä 11"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:846
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr "lisä 12"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:849
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr "lisä 13"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:852
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr "lisä 14"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:855
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr "lisä 15"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:858
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr "lisä 16"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:861
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr "lisä 17"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:864
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr "lisä 18"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:867
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr "lisä 19"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:870
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr "lisä 20"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:873
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr "lisä 21"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:876
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr "lisä 22"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:879
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr "lisä 23"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:882
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr "lisä 24"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:885
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr "tehtävä"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:1217
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Windows"
msgstr "X11-ikkunat"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:1219
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr "Hallinnoimattomat X11-ikkunat"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:1221
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Wayland Windows"
msgstr "Wayland-ikkunat"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: debug_console.cpp:1223
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Internal Windows"
msgstr "Sisäiset ikkunat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr "Lopeta virheenpaikannuskonsoli"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
msgstr "Pinnat"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr "Syötetapahtumat"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Input Devices"
msgstr "Syöttölaitteet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr "OpenGL-koostimia ei ole käynnissä"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr "OpenGL (ES) -ajurin tiedot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Valmistaja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr "Hahmontaja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr "Varjostuskieliversio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Ajuri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr "GPU-luokka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr "OpenGL-versio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr "GLSL-versio:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr "Alustalaajennukset"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr "OpenGL (ES) -laajennukset"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr "Näppäimistöasettelut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, kde-format
msgid "Current Layout:"
msgstr "Nykyinen asettelu:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr "Aktiiviset muuntonäppäimet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr "Merkkivalot"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr "Aktiiviset merkkivalot"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: debug_console.ui:491
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
msgstr "Ensisijainen valinta"
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:73
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Manager"
msgstr "Ikkunointiohjelma"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:78
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "Lopetettavan sovelluksen PID-tunnus"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:78
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "pid"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:80
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "Sovellusta ajavan koneen nimi"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:80
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr "konenimi"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:82
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "Lopetettavan ikkunan otsikko"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:82
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr "otsikko"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:84
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "Lopetettavan sovelluksen nimi"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:84
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "nimi"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:86
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "Sovellukseen kuuluvan resurssin ID-tunnus."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:86
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:88
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "Aika, jonka jälkeen käyttäjätoiminto aiheuttaa lopettamisen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:88
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "time"
msgstr "aika"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:90
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWinin apusovellus"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:126
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Tätä apuohjelmaa ei ole tarkoitus kutsua suoraan."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:148
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
2023-11-28 02:13:11 +00:00
"<para><application>%1</application> is not responding. Do you want to "
"terminate this application?</para>"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr ""
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:150
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-kuit-format
2023-11-28 02:13:11 +00:00
msgctxt "@info \"window title\" of application name is not responding."
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
2023-11-28 02:13:11 +00:00
"<para>\"%1\" of <application>%2</application> is not responding. Do you want "
"to terminate this application?</para>"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr ""
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>Do you want to terminate this application?</"
#| "para><para><warning>Terminating the application will close all of its "
#| "child windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@info"
msgid ""
2023-11-28 02:13:11 +00:00
"<para><emphasis strong='true'>Terminating this application will close all of "
"its windows. Any unsaved data will be lost.</emphasis></para>"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr ""
"<para>Haluatko lopettaa sovelluksen?</para><para><warning>Sovelluksen "
"lopettaminen sulkee kaikki sen ikkunat. Kaikki tallentamattomat tiedot "
"menetetään.</warning></para>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminate"
msgctxt "@action:button Terminate app"
msgid "&Terminate %1"
msgstr "Lopeta"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wait Longer"
msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again"
msgid "&Wait Longer"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr "Odota pidempään"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
#| msgid "(Not Responding)"
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Responding"
msgstr "(Ei vastaa)"
#: helpers/killer/killer.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Process ID: %1"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hostname"
msgctxt "@info"
msgid "Host name: %1"
msgstr "konenimi"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
# *** TARKISTA: Onko ”tablet” tabletti vai esim. piirtopöytä tms.? Onko ”output” ulostulo?
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: input.cpp:2022
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr "Siirrä tabletti seuraavaan ulostuloon"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: input.cpp:2101
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "Tabletti siirretty ulostuloon %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: input.cpp:2101
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr "Tabletit vaihtoivat ulostuloja"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
# ?!?!
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: input.cpp:3199
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Kosketuslevy"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-30 02:16:59 +00:00
#: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Näppäimistöasetteluvaihto"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: killwindow.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Pakota ikkunan sulkeminen hiiripainikkeella tai Enterillä.\n"
"Peru hiiren oikealla painikkeella tai Esc:llä."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#: main.cpp:180 plugins/invert/invert_config.cpp:35
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:46
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:40
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:43
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:32
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:45
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:44
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:48
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-20 02:33:36 +00:00
#: main.cpp:182 main.cpp:206
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "KDE:n ikkunointiohjelma"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:184
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "© 19992019 KDE-kehittäjät"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:186
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:187
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:188
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:189
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:190
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr "Martin Flöser"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:191
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "David Edmundson"
msgstr "David Edmundson"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:192
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:193
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Vlad Zahorodnii"
msgstr "Vlad Zahorodnii"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-20 02:33:36 +00:00
#: main.cpp:194
2023-11-07 03:26:57 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 02:33:36 +00:00
msgid "Xaver Hugl"
2023-11-07 03:26:57 +00:00
msgstr "Xaver Hugl"
2023-07-20 02:33:36 +00:00
#: main.cpp:203
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Poista asetukset käytöstä"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-20 02:33:36 +00:00
#: main.cpp:204
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Ilmoita, että KWin on kaatunut n kertaa"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:291
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
"Käynnistä tavallisena käyttäjänä suoritettava (rootless) Xwayland-palvelin."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:293
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
"Kuunneltavan Wayland-pistokkeen nimi. Ellei aseteta, käytetään ”wayland-0”."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:296
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "X11-näyttö, jota käytetään ikkunoidussa tilassa X11-alustalla."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:299
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr "Wayland-alustan ikkunoituun tilaan käytettävä Wayland-näyttö."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:301
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Hahmonna virtuaalikehyspuskuriin."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:303
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "Ikkunoidun tilan leveys. Oletusleveys on 1024."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:307
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "Ikkunoidun tilan korkeus. Oletuskorkeus on 768."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:312
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "Ikkunoidun tilan mittakaava. Oletusarvo on 1."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:317
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
"Ulostuloiksi avattavien ikkunoiden määrä ikkunoidussa tilassa. Oletusarvo on "
"1."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:322
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
"Saapuviin yhteyksiin käytettävä Wayland-pistoke. Pistokkeelle voi antaa "
"nimen --socket-valitsimella."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:326
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
"Saapuviin yhteyksiin käytettävä Wayland-pistoke. Tämän voi asettaa useammasti"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:330
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "Esiasetetun XWayland-näytön nimi"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:334
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "xauthority-tiedoston nimi"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:338
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"Lopettaa tämän instanssin, jotta kwin_wayland_wrapper voi käynnistää sen "
"uudelleen."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:340
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "Hahmonna DRM-solmun kautta."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:341
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr "Selvitä maa-asetusto käyttäjäasetusten sijaan locale1:stä"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:363
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Syötemenetelmä, jonka KWin käynnistää."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:369
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Aloittaa istunnon lukittuna."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:373
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Aloittaa istunnon ilman näytönlukitustukea."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:378
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Aloittaa istunnon ilman yleisten pikanäppäinten tukea."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:383 main_x11.cpp:431
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Poista KActivities-integraatio käytöstä."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:388
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr "Lopeta, kun KWinin käynnistämä istuntosovellus sulkeutuu."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#: main_wayland.cpp:393
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""
"Käynnistettävät sovellukset, kun Wayland ja Xwayland-palvelin on käynnistetty"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-15 02:16:04 +00:00
#: main_x11.cpp:66
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin on epävakaa.\n"
"Ohjelma näyttää kaatuneen useasti peräkkäin.\n"
"Voit valita käyttöön toisen ikkunointiohjelman:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-15 02:16:04 +00:00
#: main_x11.cpp:266
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: ikkunanhallintaa ei onnistuttu saamaan haltuun. Onko toinen "
"ikkunointiohjelma käynnissä? (Kokeile --replace-valitsinta.)\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-15 02:16:04 +00:00
#: main_x11.cpp:286
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr ""
"kwin: toinen ikkunointiohjelma on käynnissä (kokeile --replace-valitsinta)\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_x11.cpp:424
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Korvaa käynnissä oleva ICCCM2.0-yhteensopiva ikkunointiohjelma"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:17
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Blur strength:"
msgstr "Sumennuksen voimakkuus:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Light"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Vaalea"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Strong"
msgstr "Vahva"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:83
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Noise strength:"
msgstr "Kohinan voimakkuus:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
msgstr ""
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:104
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgstr ""
2023-05-28 02:39:32 +00:00
"Valitse väripoimintakohta napsauttamalla hiirellä tai Enter-näppäimellä.\n"
"Peru hiiren oikealla painikkeella tai Esc-näppäimellä."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Strength:"
msgstr "Voimakkuus:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dim:"
msgstr "Himmennys:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Docks and panels"
msgstr "Telakat ja paneelit"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Desktop"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Työpöytä"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keep above windows"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Pidä ikkunoiden yllä"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "By window group"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Ikkunaryhmittäin"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Fullscreen windows"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Koko ruudun ikkunat"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:19
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Duration:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Kesto:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:32
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
2023-12-06 02:19:52 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:35 plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " milliseconds"
msgstr " millisekuntia"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:50
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Open Animation"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Ikkunan avausanimointi"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rotation edge:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Kiertoreuna:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rotation angle:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Kiertokulma:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Distance:"
msgstr "Etäisyys:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:148
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Close Animation"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Ikkunan sulkemisanimointi"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:43 plugins/invert/invert_config.cpp:38
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Invert Effect"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Vaihda Käännä värit -tehosteen tilaa"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:50 plugins/invert/invert_config.cpp:44
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Vaihda Käännä värit -tehosteen tilaa ikkunalle"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:57
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Käännä näytön värit"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Hyvin suuri"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Aivan valtava"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Ylisuuri"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Button size:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Painikkeen koko:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Config Dialog"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Asetusikkuna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Otsikon sijainti"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Keskellä"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
2023-05-28 02:39:32 +00:00
"Jos valittu, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin värillä, "
"muuten taustavärillä."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Colored window border"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Väritetty ikkunareunus"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat painikkeiden tulevan esiin kun hiiren osoitin "
"koskettaa niitä ja päinvastoin."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Animate buttons"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Animoi painikkeet"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "aktivoi"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "sulje"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "min"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "pienennä"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "max"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "suurenna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "koko näyttö"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "rullaa"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "pidä ylinnä"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "pidä alinna"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "ikkuna"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
msgstr "sovnimi"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "työpöytä"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:264
#, kde-format
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Vaihda työpöydälle %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305
#, kde-format
msgid "Close running window on %1"
msgstr "Sulje käynnissä oleva ikkuna (%1)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308
#, kde-format
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "Pienennä tai palauta käynnissä oleva ikkuna (%1)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311
#, kde-format
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "Suurenna tai palauta käynnissä oleva ikkuna (%1)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "Vaihda käynnissä olevan ikkunan koko näytön tilaa (%1)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:317
#, kde-format
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "Rullaa käynnissä oleva ikkuna auki tai kiinni (%1)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:320
#, kde-format
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "Vaihda käynnissä olevan ikkunan pidä ylinnä -tilaa (%1)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:323
#, kde-format
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "Vaihda käynnissä olevan ikkunan pidä alinna -tilaa (%1)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:327
#, kde-format
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Aktivoi käynnissä oleva ikkuna (%1)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "Häivytys mustaan (vain koko näytön tervetuloikkunat)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Animation duration:"
msgstr "Animoinnin kesto:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Koko"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Width:"
msgstr "&Leveys:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " px"
msgstr " px"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Height:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "&Korkeus:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:38
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:43
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Ota hiiritehoste käyttöön tai poista se käytöstä"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgstr "Vasen"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Keskimmäinen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:47
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Perusasetukset"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Left Mouse Button Color:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Hiiren vasemman painikkeen väri:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Middle Mouse Button Color:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Hiiren keskipainikkeen väri:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Right Mouse Button Color:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Hiiren oikean painikkeen väri:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisäasetukset"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rings"
msgstr "Renkaat"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Line Width:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Viivan paksuus:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " pixel"
msgstr " kuvapiste"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " msec"
msgstr " ms"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Renkaan kesto:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Renkaan säde:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Count:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Renkaiden määrä:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Font:"
msgstr "Fontti:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Show Text:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Näytä teksti:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear All Mouse Marks"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Pyyhi kaikki hiirijäljet"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:52
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear Last Mouse Mark"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Pyyhi viimeisin hiirijälki"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:46
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear Mouse Marks"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Pyyhi hiiren jäljet"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:87
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr[0] " kuvapiste"
msgstr[1] " kuvapistettä"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wid&th:"
msgstr "&Leveys:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Color:"
msgstr "&Väri:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-07-06 03:16:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82
2023-07-27 02:16:20 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse"
2023-07-27 02:16:20 +00:00
msgstr "Piirrä hiirellä ja siirtämällä hiirtä muuntonäppäimet painettuina."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-07-06 03:16:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103
2023-07-27 02:16:20 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Free draw modifier keys:"
2023-07-27 02:16:20 +00:00
msgstr "Vapaan piirron muuntonäppäimet:"
2023-07-06 03:16:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Vaihto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157
2023-07-27 02:16:20 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Arrow draw modifier keys:"
2023-07-27 02:16:20 +00:00
msgstr "Nuolipiirron muuntonäppäimet:"
2023-07-06 03:16:59 +00:00
2023-11-17 02:13:58 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
2023-11-14 02:14:47 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Night Color was disabled"
#| msgid "Night Color Off"
msgctxt "Night Light was disabled"
msgid "Night Light Off"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr "Yöväri ei käytössä"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-17 02:13:58 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65
2023-11-14 02:14:47 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Night Color was enabled"
#| msgid "Night Color On"
msgctxt "Night Light was enabled"
msgid "Night Light On"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr "Yöväri käytössä"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-17 02:13:58 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:86
2023-11-14 02:14:47 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Night Color"
msgid "Toggle Night Light"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr "Käännä yöväriasetus"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-17 02:13:58 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:463
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Color Temperature Preview"
msgstr "Värilämpötilan esikatselu"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
msgstr ""
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:48
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:134
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Grid View and Overview"
msgstr ""
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Overview"
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Overview"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Näytä tai piilota yleiskuva"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Overview"
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Grid View"
msgstr "Näytä tai piilota yleiskuva"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Layout mode:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Asettelutila:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
#, kde-format
msgid "Closest"
msgstr "Lähin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "Luonnollinen"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore minimized windows:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Sivuuta pienennetyt ikkunat:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:57
#, kde-format
msgid "Organize windows in the Grid View:"
msgstr ""
2023-10-19 02:15:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:71
#, kde-format
msgid "Search results include filtered windows:"
msgstr ""
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:125
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
msgstr ""
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:142
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Overview"
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Overview"
msgstr "Näytä tai piilota yleiskuva"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:150
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Overview"
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Grid View"
msgstr "Näytä tai piilota yleiskuva"
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:172
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Delete Virtual Desktop"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Poista virtuaalityöpöytä"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:269
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Add Virtual Desktop"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Lisää virtuaalityöpöytä"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:374
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Virtual Desktop"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No other Virtual Desktops to show"
msgstr "Poista virtuaalityöpöytä"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:380
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Virtual Desktop"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "Lisää virtuaalityöpöytä"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:387
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure virtual keyboards..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure Virtual Desktops…"
msgstr "Näyttönäppäimistöasetukset…"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:715
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No matching windows"
msgctxt "@info:placeholder"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No matching windows"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Ei täsmääviä ikkunoita"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:155
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Drag Down To Close"
msgstr "Sulje vetämällä alaspäin"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-07 02:18:45 +00:00
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:449
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Sulje ikkuna"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window open scale:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Ikkunan avauksen mittakaava:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window close scale:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Ikkunan sulkemisen mittakaava:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:60
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:89
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "PipeWire-pääsilmukan käynnistäminen epäonnistui"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:76
2022-10-30 02:09:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to create PipeWire context"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "PipeWire-kontekstin luominen epäonnistui"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:83
2023-04-04 02:43:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to connect PipeWire context"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "PipeWire-kontekstiin yhdistäminen epäonnistui"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:104
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Could not find window id %1"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Ikkunaa, jonka tunniste = %1, ei löytynyt"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:144
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Could not find output"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Ulostuloa ei löytynyt"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:171
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Invalid region"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Virheellinen alue"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:202
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Region outside the workspace"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Alue on työtilan ulkopuolella"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-08-24 02:13:33 +00:00
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:359
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to create PipeWire stream"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "PipeWire-virran luominen epäonnistui"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:532
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-05-28 02:39:32 +00:00
"Valitse kaapattava ikkuna napsauttamalla hiirellä tai Enter-näppäimellä.\n"
"Peru hiiren oikealla painikkeella tai Esc-näppäimellä."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:550
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-05-28 02:39:32 +00:00
"Ota ruutukaappaus napsauttamalla hiirellä tai Enter-näppäimellä.\n"
"Peru hiiren oikealla painikkeella tai Esc-näppäimellä."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Piirron kesto"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr "Piirron määrä"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Nykyinen FPS"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Enimmäis-FPS"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:192
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Tämä tehoste ei ole nopeustesti"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:40 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Show Paint"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Näytä tai poista näkyvistä näytönpiirto"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: plugins/slide/slide_config.ui:17
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Työpöytien välinen aukko"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Horizontal:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Vaaka:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Vertical:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Pysty:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: plugins/slide/slide_config.ui:72
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Liuuta työpöydän taustaa"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:50
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Vaihda nykyisen ikkunan esikatselukuvaa"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Enimmäis&leveys:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Välistys:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " pixels"
msgstr " kuvapistettä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Opacity:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "&Peittävyys:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, no-c-format, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " %"
msgstr " %"
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:30
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Tiles Editor"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Näytä tai piilota paneelimuokkain"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Padding:"
msgstr "Täyte:"
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Load Layout..."
msgstr "Lataa asettelu…"
2023-08-02 02:25:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Close"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Sulje"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Split Horizontally"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Split Vertically"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Jaa pystysuunnassa"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Add Floating Tile"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Lisää kelluva paneeli"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:46
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Track mouse"
msgstr "Hiiren jäljitys"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "Ota tehoste käyttöön tai poista se käytöstä:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keyboard shortcut:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Pikanäppäin:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Modifier keys:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Muuntonäppäimet:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Translucency"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Läpikuultavuus"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Yleiset läpinäkyvyysasetukset"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Valintalaatikon ponnahdusruudut:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Opaque"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Peittävä"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dialogs:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Kyselyikkunat:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Läpinäkyvä"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Menus:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Valikot:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Moving windows:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Liikkuvat ikkunat:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Inactive windows:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Passiiviset ikkunat:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Aseta valikon läpinäkyvyys erikseen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Pudotusvalikot:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Popup menus:"
msgstr "Ponnahdusvalikot:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Irrotetut valikot:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Video Wall"
msgstr "Videoseinä"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Apply to"
msgstr "Käytä ohjelmissa"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Comma separated list of window classes"
msgstr "Pilkuin eroteltu ikkunaluokkaluettelo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "All"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Kaikki"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Sivuuta"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:46
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Ikkunoiden esittäminen näkyviin/piiloon (nykyinen työpöytä)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:55
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Ikkunoiden esittäminen näkyviin/piiloon (kaikki työpöydät)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:64
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Ikkunoiden esittäminen näkyviin/piiloon (ikkunaluokka)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:73
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Näytä tai piilota ikkunat (ikkunaluokka nykyisellä työpöydällä)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore &minimized windows"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Ohita &pienennetyt ikkunat"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-08 02:52:42 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No Matches"
msgstr "Ei osumia"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-08 02:52:42 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No Windows"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Ei ikkunoita"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-08 02:52:42 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Filter windows…"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Suodata ikkunoita…"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Stiffness:"
msgstr "&Jäykkyys:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dra&g:"
msgstr "&Veto:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Move factor:"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "&Siirtokerroin:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "&Heiluta siirrettäessä"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "H&eiluta kokoa vaihdettaessa"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Käytä &edistynyttä tilaa"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Heiluvuus"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Less"
msgstr "Vähemmän"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "More"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Lisää"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:68
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area to Left"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Siirrä lähennettyä aluetta vasemmalle"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:75
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area to Right"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Siirrä lähennettyä aluetta oikealle"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:82
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Siirrä lähennettyä aluetta ylös"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:89
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Siirrä lähennettyä aluetta alas"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:97 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Mouse to Focus"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Siirrä hiiri kohdistukseen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:104 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Mouse to Center"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Siirrä hiiri keskelle"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Left"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Siirrä vasemmalle"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Right"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Siirrä oikealle"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-28 02:39:32 +00:00
# *** TARKISTA: Voi olla myös ”ylös”
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Up"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Siirrä ylemmäs"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-28 02:39:32 +00:00
# *** TARKISTA: Voi olla myös ”alas”
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Down"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Siirrä alemmas"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr "Lähennä ja loitonna määritetyn kertoimen mukaisesti."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Lähennyskerroin:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:66
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Käytä kohdistetun sijainnin seurantaa. Tämä vaatii, että QAccessible on "
"sovelluksittain käytössä (”export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1”)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:69
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Seuraa kohdistusta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:76
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Käytä kohdistetun sijainnin seurantaa. Tämä vaatii, että QAccessible on "
"sovelluksittain käytössä (”export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1”)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:79
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "Seuraa tekstikohdistusta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:86
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Hiirikohdistin:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:99
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Hiirikohdistimen näkyvyys."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:103
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Mittakaava"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:108
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keep"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Säilytä"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:113
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:121
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Jäljitä hiiren liike."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Proportional"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Suhteellinen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Centered"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Keskitetty"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Push"
msgstr "Työnnä"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Disabled"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "Ei käytössä"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:148
2023-05-28 02:39:32 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Hiiren jäljitys:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
msgstr "Sääntöjä kaikkiaan (vanhentunut)"
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
msgstr "Sääntöryhmien järjestetty luettelo"
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
msgstr "Säännön kuvaus"
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
msgstr "Säännön kuvaus (vanha)"
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
msgstr "Poista tämä sääntö (tuonteja varten)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr "Ikkunaluokka (sovellus)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
msgstr "Ikkunaluokkajonon vastaavuuden tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr "Sovita koko ikkunaluokkaan"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Window role"
msgstr "Ikkunan rooli"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
msgstr "Ikkunaroolijonon vastaavuuden tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Window title"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
msgstr "Ikkunan otsikkojonon vastaavuuden tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Kone (palvelinnimi)"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
msgstr "Konejonon vastaavuuden tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
msgstr "Sopivat ikkunatyypit"
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr "Alkusijoitus"
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Initial placement rule type"
msgstr "Alkusijoitussäännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Window position"
msgstr "Ikkunan sijainti"
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Window position rule type"
msgstr "Ikkunan sijaintisäännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Ikkunan koko"
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
msgstr "Ikkunan kokosäännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
msgstr "Ikkunan vähimmäiskoko"
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
msgstr "Ikkunan vähimmäiskokosäännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
msgstr "Ikkunan enimmäiskoko"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
msgstr "Ikkunan enimmäiskokosäännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr "Peittävyys aktiivisena"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
msgstr "Aktiivisen peittävyyssäännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr "Peittävyys passiivisena"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
msgstr "Passiivisen peittävyyssäännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Ohita pyydetty geometria"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
msgstr "Ohita pyydetty geometria -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
#, kde-format
msgid "List of Desktop Ids"
msgstr "Työpöytätunnisteiden luettelo"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Desktop Ids rule type"
msgstr "Työpöytätunnisteiden sääntötyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
msgstr "Näytön numero"
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
msgstr "Näytön numero -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Toiminta"
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
msgstr "Aktiivisuussäännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:183
#, kde-format
msgid "Set window type to"
msgstr "Aseta ikkunatyypiksi"
#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Set window type rule type"
msgstr "Ikkunatyypin asetussäännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Suurennettu pystysuunnassa"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:198
#, kde-format
msgid "Maximized vertically rule type"
msgstr "Suurennettu pystysuunnassa -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Suurennettu vaakasuunnassa"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally rule type"
msgstr "Suurennettu vaakasuunnassa -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:216
#, kde-format
msgid "Minimized"
msgstr "Pienennetty"
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
msgstr "Pienennyssäännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:227
#, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr "Rullattu"
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
msgstr "Rullaussäännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:238
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ohita tehtäväpalkki"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
msgstr "Ohita tehtäväpalkkisääntötyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:249
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr "Ohita sivutin"
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
msgstr "Ohita sivutin -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:260
#, kde-format
msgid "Skip switcher"
msgstr "Ohita tehtävävaihto"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
msgstr "Ohita tehtävävaihto -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Keep above"
msgstr "Pidä ylinnä"
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Keep above rule type"
msgstr "Pidä ylinnä -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Keep below"
msgstr "Pidä alinna"
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:286
#, kde-format
msgid "Keep below rule type"
msgstr "Pidä alinna -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:293
#, kde-format
msgid "Fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:297
#, kde-format
msgid "Fullscreen rule type"
msgstr "Koko näyttö -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:304
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "Ei otsikkopalkkia eikä kehystä"
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:308
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
msgstr "Ei otsikkopalkkia -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
msgstr "Otsikkopalkin väri ja teema"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:318
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
msgstr "Otsikkopalkin värisäännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Block Compositing"
msgstr "Estä koostaminen"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
msgstr "Estä koostaminen -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Kohdistuksen varastamisen esto"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
msgstr "Kohdistuksen varastamisen esto -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Kohdistuksen suojaus"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:349
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
msgstr "Kohdistuksen suojaus -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:354
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
msgstr "Hyväksy kohdistus"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:358
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
msgstr "Hyväksy kohdistus -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:363
#, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr "Suljettava"
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
msgstr "Suljettava-säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
msgstr "Ryhmitä samanlaiset automaattisesti"
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:376
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
msgstr "Ryhmitä samanlaiset automaattisesti -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
msgstr "Ryhmitä edustalla automaattisesti"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:385
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
msgstr "Ryhmitä edustalla automaattisesti -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:390
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
msgstr "Ryhmitä tunnisteen mukaan automaattisesti"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
msgstr "Ryhmitä tunnisteen mukaan automaattisesti -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:398
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Noudata geometriarajoituksia"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:402
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
msgstr "Noudata geometriarajoituksia -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:407
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
msgstr "Pikanäppäin-säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:417
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Ohita työpöydänlaajuiset pikanäppäimet"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:421
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
msgstr "Ohita työpöydänlaajuiset pikanäppäimet -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:426
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr "Työpöytätiedoston nimi"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:429
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
msgstr "Työpöytätiedoston nimi -säännön tyyppi"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Valintaikkuna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
2023-11-29 02:14:33 +00:00
#: sm.cpp:469
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The following applications did not close:\n"
"%1"
msgstr ""
2023-11-29 02:14:33 +00:00
#: sm.cpp:470
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Logout"
msgstr ""
2023-11-29 02:14:33 +00:00
#: sm.cpp:471
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action::button"
msgid "Log Out Anyway"
msgstr ""
2023-03-26 02:32:43 +00:00
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Näytä työpöytä"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:350
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Selaa ikkunoita"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:351
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Selaa ikkunoita taaksepäin"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:352
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Selaa ikkunoita (vaihtoehtoinen)"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:353
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Selaa ikkunoita taaksepäin (vaihtoehtoinen)"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:354
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Selaa nykyisen sovelluksen ikkunoita"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:355
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Selaa nykyisen sovelluksen ikkunoita taaksepäin"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Selaa nykyisen sovelluksen ikkunoita (vaihtoehtoinen)"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:357
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "Selaa nykyisen sovelluksen ikkunoita taaksepäin (vaihtoehtoinen)"
2023-09-29 02:13:18 +00:00
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:247
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
"Ikkunanvalitsimen asennus on rikki. Resurssit puuttuvat.\n"
"Ilmoita tästä jakelullesi."
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:158
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Olet valinnut, että ikkuna näytetään ilman reunusta.\n"
"Reunuksen puuttumisen takia et voi tuoda reunusta uudelleen näkyviin hiiren "
"avulla. Käytä ikkunatoimintojen valikkoa, jonka saat näkyville painamalla "
"pikanäppäintä %1."
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:165
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Olet valinnut, että ikkuna näytetään koko näytön tilassa.\n"
"Jos ohjelmassa itsessään ei ole keinoa poistua koko näytön tilasta, et voi "
"poistua siitä hiiren avulla. Käytä ikkunatoimintojen valikkoa, jonka saat "
"näkyviin painamalla pikanäppäintä %1."
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:212
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "S&iirrä"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:217
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "&Muuta kokoa"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:222
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Pidä &ylinnä"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:228
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Pidä &alinna"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:234
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Koko näyttö"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:240
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "&Rullaa"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:246
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
msgid "&No Titlebar and Frame"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "&Ei otsikkopalkkia eikä kehystä"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:254
2023-07-27 02:16:20 +00:00
#, kde-format
2023-06-20 03:27:48 +00:00
msgid "Set Window Short&cut…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Aseta ikkunan &pikanäppäin…"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:260
2023-07-27 02:16:20 +00:00
#, kde-format
2023-06-20 03:27:48 +00:00
msgid "Configure Special &Window Settings…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "&Ikkunakohtaiset erityisasetukset…"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:265
2023-07-27 02:16:20 +00:00
#, kde-format
2023-06-20 03:27:48 +00:00
msgid "Configure S&pecial Application Settings…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "&Sovelluskohtaiset erityisasetukset…"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:271
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "S&uurenna"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:277
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "P&ienennä"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:283
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr "&Lisää toimintoja"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:288
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:358
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr "&Laajennukset"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:409
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Desktops"
msgstr "&Työpöydät"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:423
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "Siirrä t&yöpöydälle"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:440
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Screen"
msgstr "&Siirrä näytölle"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:456
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
msgstr "Näytä &aktiviteeteissa"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:473
2022-10-29 02:09:49 +00:00
#, kde-format
2022-10-21 02:17:11 +00:00
msgid "Move &To Current Desktop"
2022-10-29 02:09:49 +00:00
msgstr "Siirrä &nykyiselle työpöydälle"
2022-10-21 02:17:11 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:483 useractions.cpp:550
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "Näytä k&aikilla työpöydillä"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:523
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Uusi työ&pöytä"
# *** TARKISTA: Mitä %1 %2 ovat?
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:594
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to %1 %2"
msgstr "Siirrä kohtaan %1 %2"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:607
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
msgstr "Lisää &uudelle työpöydälle"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:619
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr "Siirrä uudelle työpöydälle"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:650
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "Näyttö &%1 (%2)"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:676
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "Kaikissa &aktiviteeteissa"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
# *** TARKISTA: Mitä %1 on?
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:724
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2023-01-04 03:01:41 +00:00
msgid "Move to %1"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Siirrä → %1"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:843
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> on jo käytössä"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:845
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "%3 käyttää näppäinyhdistelmää <b>%1</b> toiminnossa %2"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:925
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Ikkunan pikavalikko"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:927
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:929
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:931
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:933
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:935
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pienennä ikkuna"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:937
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "Rullaa ikkuna"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:939
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Siirrä ikkunaa"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:941
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:943
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "Nosta ikkunaa"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:945
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "Laske ikkunaa"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:947
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Nosta tai laske ikkuna"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:949
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Tee ikkunasta koko näytön kokoinen"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
# *** TARKISTA: ”Togglen” merkitys arvoitus
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:951
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Näytä tai piilota otsikkopalkki ja kehys"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:953
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Pidä ikkuna muiden yllä"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:955
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Pidä ikkuna muiden alla"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:957
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Aktivoi huomiota vaativa ikkuna"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:959
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Aseta ikkunan pikanäppäin"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:961
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window to the Center"
msgstr "Siirrä ikkuna keskelle"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:963
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Right"
msgstr "Siirrä ikkunaa oikealle"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:965
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Left"
msgstr "Siirrä ikkunaa vasemmalle"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:967
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Up"
msgstr "Siirrä ikkunaa ylemmäs"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:969
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Down"
msgstr "Siirrä ikkunaa alemmas"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:971
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr "Laajenna ikkuna vaakasuunnassa"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:973
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr "Laajenna ikkuna pystysuunnassa"
# HUOM! Ei tarkoita ”minimize” vaan astettaista koon muuttamista!
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:975
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr "Pienennä ikkunan kokoa vaakasuunnassa"
# HUOM! Ei tarkoita ”minimize” vaan astettaista koon muuttamista!
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:977
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr "Pienennä ikkunan kokoa pystysuunnassa"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:979
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Pinoa ikkuna vasemmalle"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:981
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Pinoa ikkuna oikealle"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:983
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "Pinoa ikkuna ylös"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:985
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Pinoa ikkuna alas"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:987
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Pinoa ikkuna vasempaan yläkulmaan"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:989
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Pinoa ikkuna vasempaan alakulmaan"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:991
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Pinoa ikkuna oikeaan yläkulmaan"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:993
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Pinoa ikkuna oikeaan alakulmaan"
# Nämä Switch to Window... -jonot on yritetty suomentaa niin, että ne tulisivat listassa peräkkäin siksi vähän outo sanajärjestys. Listassa muodot tukevat toisiaan.
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:995
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Vaihda ikkunaa ylemmäs"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:997
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Vaihda ikkunaa alemmas"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:999
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Vaihda ikkunaa oikealle"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1001
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Vaihda ikkunaa vasemmalle"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1003
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Lisää aktiivisen ikkunan peittävyyttä 5 %"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1005
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
2023-07-27 02:16:20 +00:00
msgstr "Vähennä aktiivisen ikkunan peittävyyttä 5 %"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1008
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Näytä ikkuna kaikilla työpöydillä"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1019
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Ikkuna työpöydälle %1"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1021
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Ikkuna seuraavalle työpöydälle"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1022
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Ikkuna edelliselle työpöydälle"
# Nämä Window One Desktop... -jonot on yritetty suomentaa niin, että ne tulisivat listassa peräkkäin siksi vähän outo sanajärjestys. Listassa muodot tukevat toisiaan.
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1023
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Ikkuna yhden työpöydän oikeaan"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1025
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Ikkuna yhden työpöydän vasempaan"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1027
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Ikkuna yhden työpöydän ylös"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1029
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Ikkuna yhden työpöydän alas"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1033
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Screen %1"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Siirrä ikkuna näytölle %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1040
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Next Screen"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Siirrä ikkuna seuraavaan näyttöön"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1042
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Previous Screen"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Siirrä ikkuna edelliseen näyttöön"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
# Nämä Window One Desktop... -jonot on yritetty suomentaa niin, että ne tulisivat listassa peräkkäin siksi vähän outo sanajärjestys. Listassa muodot tukevat toisiaan.
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1044
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Right"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Siirrä ikkuna yhtä näyttöä oikealle"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1046
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Left"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Siirrä ikkuna yhtä näyttöä vasemmalle"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1048
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Up"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Siirrä ikkunaa yhtä näyttöä ylemmäs"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1050
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Down"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Siirrä ikkunaa yhtä näyttöä alemmas"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1054
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Vaihda näyttöön %1"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1061
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Vaihda seuraavaan näyttöön"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1062
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Vaihda edelliseen näyttöön"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1063
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Right"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen näyttöön"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1065
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Left"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen näyttöön"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1067
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Above"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Vaihda ylempään näyttöön"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1069
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Below"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Vaihda alempaan näyttöön"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1072
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Kurkista työpöydälle"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1075
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Tapa ikkuna"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1136
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktivoi ikkuna (%1)"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1273
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
"Ikkunointiohjelma on määritetty pitämään aktiivisena sitä näyttöä, jolla "
"hiiri on.\n"
"Siksi näytölle ei voi erikseen käskeä siirtymään."
2023-11-11 02:22:46 +00:00
#: utils/edid.cpp:241
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
2023-09-16 02:19:24 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:691 virtualdesktops.cpp:762
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Työpöytä %1"
2023-09-16 02:19:24 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:798
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Vaihda seuraavalle työpöydälle"
2023-09-16 02:19:24 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:799
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Vaihda edelliselle työpöydälle"
# Näissä neljässä Switch one desktop to the X -käännöksessä on yritetty kääntää niin, että jonot tulevat aakkostettuna peräkkäin; erikseen kirjoitetut ”alas päin” jne. ovat kielitoimiston uudemman suosituksen mukaisia
2023-09-16 02:19:24 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:802
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Vaihda työpöytää oikealle päin"
2023-10-20 02:14:09 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:803
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Vaihda työpöytää vasemmalle päin"
2023-10-20 02:14:09 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:804
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Vaihda työpöytää ylös päin"
2023-10-20 02:14:09 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:805
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Vaihda työpöytää alas päin"
2023-10-20 02:14:09 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:893
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Vaihda työpöydälle %1"
2023-11-25 02:10:22 +00:00
#: window.cpp:3092
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr "(Ei vastaa)"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: workspace.cpp:1616
2023-03-11 03:08:09 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
2023-03-01 23:54:33 +00:00
"https://discuss.kde.org.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"KWin-tukitiedot:\n"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
"Tukipyyntöä tehtäessä esim. https://discuss.kde.org/-sivustolle mukaan "
"tulisi liittää seuraavat tiedot.\n"
"Ne sisältävät tietoa nykyisestä instanssista, mitä asetuksia on käytössä,\n"
"mikä on OpenGL-ajuri sekä mitä tehosteita käytetään.\n"
"Liitä tämän opasteen alla olevat tiedot mieluummin pastebin-palveluun, "
"esim.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"https://paste.kde.org/, kuin suoraan tukipalstalle.\n"
2023-09-19 02:18:29 +00:00
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:271
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Xwayland has crashed"
2023-05-28 02:39:32 +00:00
msgstr "XWayland on kaatunut"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-06 02:19:52 +00:00
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "millisekuntia"
2023-11-30 02:09:51 +00:00
#~ msgctxt ""
#~ "Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
#~ msgid "KDE Wayland Compositor %1 (%2)"
#~ msgstr "KDE:n Wayland-koostin %1 (%2)"
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
#~ msgstr "<b>Sovellus ”%1” ei vastaa</b>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
#~ "ID: %3) but the application is not responding.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Yritit sulkea ikkunan ”%1”, joka kuuluu sovellukselle "
#~ "”%2” (prosessin tunniste: %3), mutta sovellus ei vastaa.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
#~ "ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</"
#~ "para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Yritit sulkea ikkunan ”%1”, joka kuuluu sovellukselle "
#~ "”%2” (prosessin tunniste: %3) koneella ”%4”, mutta sovellus ei vastaa.</"
#~ "para>"
#~ msgid "&Terminate Application %1"
#~ msgstr "&Lopeta %1"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#~ msgid "Show Desktop Grid"
#~ msgstr "Näytä työpöytäruudukko"
#~ msgctxt "Desktop name alignment:"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Ei käytössä"
#~ msgid "Top-Right"
#~ msgstr "Oikea yläkulma"
#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "Oikeassa alakulmassa"
#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "Vasemmassa alakulmassa"
#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "Vasen yläkulma"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Sivutin"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automaattinen"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Mukautettu"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "Rivien &määrä:"
#~ msgid "Desktop &name alignment:"
#~ msgstr "Työpöydän &nimen tasaus:"
#~ msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
#~ msgstr "Näytä virtuaalityöpöytien määrän muuttamispainikkeet"
#~ msgid "&Grid layout mode:"
#~ msgstr "&Ruudukon asettelutila:"
#~ msgid "Windows layout:"
#~ msgstr "Ikkunoiden asettelu:"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Aktivointi"
2023-09-21 02:19:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
#~ "resume using the '%1' shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Jokin sovellus on poistanut työpöytätehosteet väliaikaisesti<br/"
#~ ">käytöstä. Voit palauttaa ne käyttöön pikanäppäimellä %1."
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Configure W&indow Manager..."
#~ msgstr "&Ikkunointiohjelman asetukset…"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Could not locate package metadata"
#~ msgstr "Paketin metatietoa ei voitu paikantaa"
#~ msgctxt "Required file does not exist"
#~ msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file"
#~ msgstr "%1 ei sisällä kelvollista metadata.json-tiedostoa"
#~ msgctxt "Required file does not exist"
#~ msgid "%1 does not exist"
#~ msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa"
2023-03-25 02:30:01 +00:00
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "Selaa työpöytiä"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "Selaa työpöytiä taaksepäin"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "Selaa työpöytäluetteloa"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "Selaa työpöytäluetteloa taaksepäin"
2023-01-10 02:19:41 +00:00
#~ msgid "&No Border"
#~ msgstr "&Ei reunusta"
2022-10-28 02:19:24 +00:00
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
#~ msgstr "Liitännäinen ei tarjoa asetustiedostoa odotetussa sijainnissa"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "List all available backends and quit."
#~ msgstr "Luettele kaikki taustaosat ja lopeta."
#~ msgid "X11 Client Windows"
#~ msgstr "X11-asiakasikkunat"
#~ msgid "Render to framebuffer."
#~ msgstr "Hahmonna kehyspuskuriin."
#~ msgid "The framebuffer device to render to."
#~ msgstr "Kehyspuskurilaite, johon hahmonnetaan."
#~ msgid ""
#~ "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
#~ "nested session.\t(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Ota syötetapahtumien käsittelyyn käyttöön libinput-tuki. Huomaa: älä "
#~ "käytä sisäkkäisessä istunnossa.\t(vanhentunut)"
#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan reunaan"
#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan reunaan"
#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "Siirrä ikkuna yläreunaan"
#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "Siirrä ikkuna alareunaan"
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
#~ msgstr "Suurenna ikkunan kokoa vaakasuunnassa"
# HUOM! Ei tarkoita ”maximize” vaan astettaista koon muuttamista!
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
#~ msgstr "Suurenna ikkunan kokoa pystysuunnassa"
#~ msgid "Desktop number"
#~ msgstr "Työpöydän numero"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Näyttönäppäimistö"
#~ msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand."
#~ msgstr "Näytetäänkö näyttönäppäimistö pyydettäessä."
#~ msgid "Virtual Keyboard: enabled"
#~ msgstr "Näyttönäppäimistö: käytössä"
#~ msgid "Virtual Keyboard: disabled"
#~ msgstr "Näyttönäppäimistö: ei käytössä"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Keyboard: enabled"
#~ msgid "No Virtual Keyboard configured"
#~ msgstr "Näyttönäppäimistö: käytössä"
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
#~ msgid "Assertion failed: %1 is not null"
#~ msgstr "Assert ei pitänyt: %1 ei ole null"
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script"
#~ msgid "Assertion failed: argument is null"
#~ msgstr "Assert ei pitänyt: argumentti on null"
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
#~ msgid ""
#~ "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
#~ "need to be provided"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen argumenttien määrä. Ainakin palvelu, polku, rajapinta ja "
#~ "metodi täytyy antaa"
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
#~ msgid ""
#~ "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen tyyppi. Palvelun, polun, rajapinnan ja metodin täytyy olla "
#~ "merkkijonoarvoja"
#~ msgctxt "syntax error in KWin script"
#~ msgid "Invalid number of arguments"
#~ msgstr "Virheellinen argumenttien määrä"
#~ msgctxt ""
#~ "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
#~ msgid "%1 is not a variant type"
#~ msgstr "%1 ei ole variant-tyyppi"
#~ msgid "Pressed Buttons"
#~ msgstr "Painetut painikkeet"
#~ msgid "Use libhybris hwcomposer"
#~ msgstr "Käytä libhybris hwcomposeria"
#~ msgid "Allow Rotation"
#~ msgstr "Salli kierto"
#~ msgid "Automatic screen rotation is enabled"
#~ msgstr "Automaattinen näytön kierto on käytössä"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Ei määritetty"
#~ msgctxt "Portrait oriented display"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Pystysuuntainen"
#~ msgctxt "Landscape oriented display"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Vaakasuuntainen"
#~ msgid "Automatic screen rotation is disabled"
#~ msgstr "Automaattinen näytön kierto ei ole käytössä"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "Selaa ikkunavälilehtiä"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "Selaa ikkunavälilehtiä taaksepäin"
#~ msgid "Remove Window From Group"
#~ msgstr "Poista ikkuna ryhmästä"
#~ msgid "&Untab"
#~ msgstr "I&rrota välilehti"
#~ msgid "Close Entire &Group"
#~ msgstr "Sulje &koko ryhmä"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Previous"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Edellinen"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Next"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seuraava"
#~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
#~ msgid "None available"
#~ msgstr "Ei ikkunaa, johon liittää"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "Vaihda välilehteen"
#~ msgid "&Attach as tab to"
#~ msgstr "Liitä &välilehdeksi ikkunaan"
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "Ikkunointi&ohjelman asetukset…"
#~ msgid "Automatic Screen Rotation"
#~ msgstr "Automaattinen näytön kierto"
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr "kwin_wayland: X11-ikkunointiohjelma on käynnissä X11-näytöllä.\n"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Ylläpitäjä"
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
#~ "OpenGL Desktop Effects at the current resolution<br><br>You can try to "
#~ "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution "
#~ "as well.<br>Alternatively, lower the combined resolution of all screens "
#~ "to %1x%2 "
#~ msgstr ""
#~ "<h1>OpenGL-työpöytätehosteet eivät mahdollisia</h1> Järjestelmäsi ei voi "
#~ "toteuttaa OpenGL-työpöytätehosteita näytön nykyisellä tarkkuudella.<br> "
#~ "<br> Voit yrittää vaihtaa XRender-taustaosaan, mutta se voi osoittautua "
#~ "hyvin hitaaksi tällä tarkkuudella.<br> Vaihtoehtoisesti laske kaikkien "
#~ "näyttöjen yhteistarkkuus arvoon %1×%2 "
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of "
#~ "your GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor."
#~ "<br>XRender does not know such limitation, but the performance will "
#~ "usually be impacted by the hardware limitations that restrict the OpenGL "
#~ "viewport size."
#~ msgstr ""
#~ "Haluttu tarkkuus ylittää grafiikkasuorittimesi GL_MAX_VIEWPORT_DIMS-"
#~ "rajoituksen eikä siten ole yhteensopiva OpenGL-koostamisen kanssa.<br> "
#~ "XRender ei tunne tätä rajoitusta, mutta sen suorituskykyyn vaikuttavat "
#~ "yleisesti samat laitteistorajoitukset, jotka rajoittavat OpenGL-näkymän "
#~ "kokoa."
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects "
#~ "at the current resolution are supported but might be exceptionally slow."
#~ "<br>Also large windows will turn entirely black.<br><br>Consider to "
#~ "suspend compositing, switch to the XRender backend or lower the "
#~ "resolution to %1x%1."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>OpenGL-työpöytätehosteet eivät ehkä käytettävissä</h1> Nykyinen "
#~ "näytön tarkkuus tukee OpenGL-työpöytätehosteita, mutta ne voivat olla "
#~ "hyvin hitaita.<br> Suuret ikkunat näkyvät kokonaan mustina.<br> <br> "
#~ "Kokeile koostamisen keskeyttämistä, XRender-taustaosaan vaihtamista tai "
#~ "tarkkuuden asettamista arvoon %1×%1."
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of "
#~ "your GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and "
#~ "will be entirely black.<br>Also this limit will often be a performance "
#~ "level barrier despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver "
#~ "might fall back to software rendering in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Haluttu tarkkuus ylittää grafiikkasuorittimesi GL_MAX_TEXTURE_SIZE-"
#~ "rajoituksen, joten tämän kokoisiin ikkunoihin ei voi asettaa tekstuuria "
#~ "ja ne näkyvät kokonaan mustina.<br> Rajoitus vaikuttaa usein myös "
#~ "suorituskykyyn GL_MAX_VIEWPORT_DIMS-arvon alla, koska ajuri saattaa "
#~ "turvautua tällöin ohjelmistohahmonnukseen."
#~ msgid "Use a nested compositor in windowed mode."
#~ msgstr "Käytä sisäkkäistä koostinta ikkunoidussa tlassa."
#~ msgctxt "notification about mouse pointer confined"
#~ msgid ""
#~ "Pointer motion confined to the current window.\n"
#~ "To release pointer hold Escape for 3 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Osoittimen liike rajoitettu nykyiseen ikkunaan.\n"
#~ "Vapauta osoitin painamalla Esc-näppäintä 3 sekuntia."
#~ msgctxt "notification about mouse pointer locked"
#~ msgid ""
#~ "Pointer locked to current position.\n"
#~ "To end pointer lock hold Escape for 3 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Osoittimen sijainti lukittu.\n"
#~ "Vapauta lukitus painamalla Esc-näppäintä 3 sekuntia."
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
#~ msgstr ""
#~ "GLX/OpenGL-laajennusta ei ole käytettävissä, ja vain OpenGL-tuki on "
#~ "käännettymukaan."
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "&Rullaa"
#~ msgid ""
#~ "kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY "
#~ "is set.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin_wayland: ei voitu yhdistää Wayland-palvelimeen, varmista että "
#~ "WAYLAND_DISPLAY on asettu.\n"
#~ msgid ""
#~ "The X11 Display to connect to. If not set next free number will be picked."
#~ msgstr ""
#~ "X11-näyttö, johon yhdistetään. Jos sitä ei ole asetettu, valitaan "
#~ "seuraava vapaa numero."
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "KWin: "
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Järjestelmä"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Selaaminen"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "Ikkuna ja työpöytä"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Sekalaista"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Työpöydän vaihtaminen"
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: näyttää siltä, että toinen ikkunointiohjelma on jo käynnissä. "
#~ "Kwiniä ei käynnistetty.\n"
# Jos käyttäjä ylipäänsä näkee tämän missään suomennetussa muodossa, näkee hän samassa yhteydessä joko kokonaislukuarvon tai OnlyCurrentDesktopClients-vaihtoehdon valmiissa listassa. Siksi arvon suomentamisesta tuskin on haittaa.
#~ msgid ""
#~ "Defines whether windows from the current desktop or from all desktops are "
#~ "included. Default:OnlyCurrentDesktopClients"
#~ msgstr ""
#~ "Määrittää, sisällytetäänkö ikkunat vain nykyiseltä vai kaikilta "
#~ "työpöydiltä. Oletus: vain nykyiseltä työpöydältä."
#~ msgid ""
#~ "Defines whether windows from the current activity or from all activities "
#~ "are included.Default:OnlyCurrentActivityClients"
#~ msgstr ""
#~ "Määrittää, sisällytetäänkö ikkunat vain nykyisestä vai kaikista "
#~ "aktiviteeteista. Oletus: vain nykyisestä aktiviteetista."
#~ msgid ""
#~ "Defines which windows from the current application or from all "
#~ "applications are included.Default:AllWindowsAllApplications"
#~ msgstr ""
#~ "Määrittää, mitkä ikkunat nykyisestä tai kaikista sovelluksista "
#~ "sisällytetään. Oletus: kaikkien sovellusten kaikki ikkunat."
#~ msgid ""
#~ "Defines which windows are included based on whether they are minimized or "
#~ "not.Default:IgnoreMinimizedStatus"
#~ msgstr ""
#~ "Määrittää, mitkä ikkunat sisällytetään sen mukaan, onko ne pienennetty "
#~ "vai ei. Oletus: pienennystilasta ei piitata."
#~ msgid ""
#~ "Defines whether a TabBoxClient representing the desktop is included."
#~ "Default:DoNotShowDesktopClient"
#~ msgstr ""
#~ "Määrittää, onko työpöytää esittävä TabBoxClient mukana luettelossa. "
#~ "Oletus: DoNotShowDesktopClient"
#~ msgid "Default:IgnoreMultiScreen"
#~ msgstr "Oletus: IgnoreMultiScreen"
#~ msgid ""
#~ "Defines the sorting of the TabBoxClients in the TabBoxClientModel.Default:"
#~ "FocusChainSwitching"
#~ msgstr ""
#~ "Määrittää TabBoxClientien järjestyksen TabBoxClientModelissa. Oletus: "
#~ "FocusChainSwitching"
#~ msgid ""
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ikkuna, jonka otsikko on ”<b>%2</b>”, ei vastaa. Ikkuna kuuluu "
#~ "sovellukseen <b>%1</b> (PID=%3, isäntä=%4). </p><p>Haluatko tappaa tämän "
#~ "sovelluksen <em><b>kaikkine</b> sen käynnistämine ikkunoineen</em>?<br /> "
#~ "<b>Kaikki tallentamattomat tiedot menetetään.</b></p>"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "Ikkuna ”%1” vaatii huomiota."
#~ msgid "Layout changed to %1"
#~ msgstr "Asetteluksi vaihdettiin %1"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spiraali"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Sarakkeet"
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "&Kelluta ikkuna"
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "&Lisäasetukset"
#~ msgid "*** No Windows ***"
#~ msgstr "*** Ei ikkunoita ***"
#~ msgid "Load the script testing dialog"
#~ msgstr "Lataa skriptientestauikkuna"
#~ msgid "Remove &From Group"
#~ msgstr "Poista &ryhmästä"
#~ msgid "To the Left"
#~ msgstr "Vasemmalle"
#~ msgid "To the Right"
#~ msgstr "Oikealle"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "Työpöytätehosteet toimivat liian hitaasti ja niiden käyttö "
#~ "keskeytettiin.\n"
#~ "Voit poistaa toimivuustarkistukset käytöstä Järjestelmän asetuksissa\n"
#~ "(Työpöytätehosteiden Lisäasetukset-välilehdellä)."
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
#~ "shortcut.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "Työpöytätehosteet toimivat liian hitaasti ja niiden käyttö "
#~ "keskeytettiin.\n"
#~ "Jos ongelma oli väliaikainen, voit jatkaa niiden käyttöä painamalla "
#~ "”%1”.\n"
#~ "Voit poistaa toimivuustarkistukset käytöstä Järjestelmän asetuksissa\n"
#~ "(Työpöytätehosteiden Lisäasetukset-välilehdellä)."
#~ msgid ""
#~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
#~ "compiled."
#~ msgstr ""
#~ "XRender/XFixes-laajennuksia eivät ole käytettävissä, ja vain XRender-tuki "
#~ "on käännetty mukaan."
#~ msgid ""
#~ "Compositing was disabled at compile time.\n"
#~ "It is likely Xorg development headers were not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Koostaminen on jätetty käännösvaiheessa pois.\n"
#~ "Xorgin kehitysotsaketiedostoja ei luultavasti ollut asennettu."
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Kaakelointi"
#~ msgid "Enable/Disable Tiling"
#~ msgstr "Kaakelointi käyttöön/pois"
#~ msgid "Switch Focus Left"
#~ msgstr "Siirrä kohdistus vasemmalle"
#~ msgid "Switch Focus Right"
#~ msgstr "Siirrä kohdistus oikealle"
#~ msgid "Switch Focus Up"
#~ msgstr "Siirrä kohdistus ylemmäs"
#~ msgid "Switch Focus Down"
#~ msgstr "Siirrä kohdistus alemmas"
#~ msgid "Tiling Enabled"
#~ msgstr "Kaakelointi käytössä"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KWin will now exit..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KWin suljetaan..."
#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 2"
#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 3"
#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 4"
#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 5"
#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 6"
#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 7"
#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 8"
#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 9"
#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 10"
#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 11"
#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 12"
#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 13"
#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 14"
#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 15"
#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 16"
#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 17"
#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 18"
#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 19"
#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "Ikkuna työpöydälle 20"
#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "Ikkuna näytölle 3"
#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "Ikkuna näytölle 4"
#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "Ikkuna näytölle 5"
#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "Ikkuna näytölle 6"
#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "Ikkuna näytölle 7"
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 3"
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 4"
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 5"
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 6"
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 7"
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 8"
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 9"
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 10"
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 11"
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 12"
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 13"
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 14"
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 15"
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 16"
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 17"
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 18"
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 19"
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 20"
#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "Vaihda näyttöön 2"
#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "Vaihda näyttöön 3"
#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "Vaihda näyttöön 4"
#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "Vaihda näyttöön 5"
#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "Vaihda näyttöön 6"
#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "Vaihda näyttöön 7"
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Ikkunan kuvakaappaus leikepöydälle"
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Työpöydän kuvakaappaus leikepöydälle"
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ei kaikilla työpöydillä"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Kaikilla työpöydillä"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ohje"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Palauta"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Älä pidä ylinnä"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Älä pidä alinna"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ikkunakoristusten liitännäiskirjastoa ei löytynyt."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Oletuskoristusliitännäinen on vioittunut eikä sitä voitu ladata."
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgstr "Kirjasto %1 ei ole KWin-liitännäinen."
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
#~ msgstr "Selaa ikkunoita"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
#~ msgstr "Selaa ikkunoita taaksepäin"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgid "Switch to group window"
#~ msgstr "Vaihda näytölle 0"
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
#~ msgstr "kwin: virhe alustuksessa; lopetan"
#~ msgid "Keep Running"
#~ msgstr "Pidä käynnissä"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Yleiset"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Suodin:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Vaihda terävöitystehosteen tila"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Lumisade"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "Vaihda lumisadetehosteen tilaa"
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr "Paina Ctrl+Meta nähdäksesi kohdistimen sijainnin"
#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "Polku, jonne video tallennetaan:"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "X-siirtymä:"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Y-siirtymä:"
#~ msgid "Shadow opacity:"
#~ msgstr "Varjon peittävyys:"
#~ msgid "Shadow fuzziness:"
#~ msgstr "Varjon epätarkkuus:"
#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
#~ msgstr "Varjon koko (suhteessa ikkunaan):"
#~ msgid "Shadow color:"
#~ msgstr "Varjon väri:"
#~ msgid "Active window has stronger shadow"
#~ msgstr "Aktiivisen ikkunan varjo on voimakkaampi"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Expose Effect (incl other desktops)"
#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
#~ msgstr "Vaihda Expose-tehosteen tila (myös muut työpöydät)"
#~ msgid "Draw window caption on top of window"
#~ msgstr "Piirrä ikkunan otsikko ikkunan päälle"
#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
#~ msgstr "Aktivoi, kun kohdistin on tietyssä näytön reunassa tai kulmassa:"
#~ msgid "for windows on all desktops: "
#~ msgstr "kaikkien työpöytien ikkunat"