kwin/po/de/kwin.po

5044 lines
136 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
2023-04-17 03:48:30 +00:00
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Frank Steinmetzger <Warp_7@gmx.de>, 2012.
2023-02-25 03:26:50 +00:00
# Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2023.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-11-16 01:45+0000\n"
2023-08-15 02:16:18 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-08-14 21:55+0200\n"
2023-04-17 03:48:30 +00:00
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-04-23 03:55:52 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-08-15 02:16:18 +00:00
"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam, Thomas Diehl"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-i18n-de@kde.org, thd@kde.org"
2023-11-14 02:14:47 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:257
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab pointer"
msgstr ""
2023-11-14 02:14:47 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:259
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab pointer"
msgstr ""
2023-11-14 02:14:47 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:263
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
msgid "KDE Wayland Compositor %1 (%2)"
msgstr ""
2023-11-14 02:14:47 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:266
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "- Output disabled"
msgstr ""
2023-11-14 02:14:47 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:268
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "- Output dimmed"
msgstr ""
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab input"
msgstr ""
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab input"
msgstr ""
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:517
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE Wayland Compositor"
2023-08-15 02:16:18 +00:00
msgstr "KDE-Wayland-Compositor"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-21 02:20:45 +00:00
#: compositor.cpp:143
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
"Arbeitsflächeneffekte wurden neu gestartet wegen der zurückgesetzten Grafik"
2023-10-21 02:20:45 +00:00
#: compositor_x11.cpp:97
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-09-21 02:19:45 +00:00
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Compositing aussetzen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-21 02:20:45 +00:00
#: compositor_x11.cpp:512
2023-04-17 03:48:30 +00:00
#, kde-format
2022-11-04 02:05:55 +00:00
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
"<b>OpenGL-Compositing (Voreinstellung) hat KWin in der Vergangenheit zum "
2023-04-17 03:48:30 +00:00
"Absturz gebracht.</b><br> Ursache war sehr wahrscheinlich ein fehlerhafter "
"Treiber.<p>Wenn Sie glauben, in der Zwischenzeit auf eine stabile "
"Treiberversion aktualisiert zu haben,<br> können Sie die Schutzfunktion "
"zurücksetzen. <b>Seien Sie sich jedoch im Klaren darüber, dass das zu einem "
"sofortigen Absturz führen kann.</b></p>"
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2023-10-21 02:20:45 +00:00
#: compositor_x11.cpp:519
2022-11-05 02:05:22 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
2022-11-04 02:05:55 +00:00
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr ""
"Benötigte X-Erweiterungen (XComposite und XDamage) sind nicht verfügbar."
2023-10-21 02:20:45 +00:00
#: compositor_x11.cpp:522
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2022-11-04 02:05:55 +00:00
msgid "GLX/OpenGL is not available."
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "GLX/OpenGL ist nicht verfügbar."
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:78
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:83
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr "Zeitstempel (µsec)"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:90
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Links"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:92
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:94
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:96
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:98
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:100
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:102
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 4"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:104
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 5"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:106
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 6"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 7"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:110
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 8"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:112
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 9"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:114
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 10"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:116
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 11"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:118
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 12"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:120
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 13"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:122
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 14"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:124
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 15"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:126
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 16"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:128
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 17"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:130
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 18"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:132
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 19"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:134
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 20"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:136
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:138
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 22"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:140
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 23"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:142
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zusatztaste 24"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:151 debug_console.cpp:153
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr "Eingabegerät"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:188
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Zeigerbewegung"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:193
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:197
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr "Delta (nicht beschleunigt)"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:200
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr "Globale Position"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:204
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zeigertastendruck"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Taste"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Nativer Tastencode"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr "Gedrückte Knöpfe"
# oder gelöst?
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:212
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
2023-03-13 02:53:41 +00:00
msgstr "Zeigertaste losgelassen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:232
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr "Zeigerachsen"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:236
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:237
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr "Waagerecht"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr "Senkrecht"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:239
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:254
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr "Tastendruck"
# oder gelöst?
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:257
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr "Taste losgelassen"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:266
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr "Umschalttaste"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:270
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr "Strg"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:274
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:278
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:282
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr "Zahlenblock"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:286
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr "Gruppenwechsel"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:292
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:296
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr "Scan-Code"
# Ich weiß leider nicht, um welche Funktion es hier geht. Ist das der numerische Wert oder der Qt-Konstantenbezeichner? Z.B. Key_Up
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:297
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
msgstr "Qt::Key-Code"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:299
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr "Xkb-Symbol"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:300
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr "UTF-8"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:301
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr "Sondertasten"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:313
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr "Touch-Berührung"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:315 debug_console.cpp:330 debug_console.cpp:345
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr "Punkt-Kennung"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr "Globale Position"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:328
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr "Touch-Bewegung"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:343
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr "Touch-Berührung gelöst"
# Oder einfach nur Kneifen?
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr "Kneifgeste begonnen"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:358
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Fingeranzahl"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:369
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr "Kneifgeste aktualisiert"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:371
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:372
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr "Winkel delta"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:373
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Delta x"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:374
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Delta y"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:385
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr "Kneifgeste beendet"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:397
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr "Kneifgeste abgebrochen"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:409
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr "Wischgeste begonnen"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:411
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Fingeranzahl"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:422
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr "Wischgeste aktualisiert"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:424
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Delta x"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:425
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Delta y"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:436
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr "Wischgeste beendet"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:448
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr "Wischgeste abgebrochen"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:460
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "Schalter ausgelöst"
# Laptopdeckel?
# Tragbarer Mobilcomputer? };-)
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:466
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr "Notebook-Deckel"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:468
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr "Tablet-Modus"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:470
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "Wechseln"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:474
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:477
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr "Ein"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:482
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr "Status"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:497
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool"
msgstr "Tablet-Werkzeug"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:498
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "EventType"
msgstr "Ereignistyp"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:499 debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:501
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:503
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:504
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:505
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Knöpfe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:506 debug_console.ui:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Sondertasten"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:515
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
msgstr "Tabletwerkzeug-Knopf"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:516 debug_console.cpp:530
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressed"
msgstr "Gedrückt"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532 debug_console.cpp:546
#: debug_console.cpp:560
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:529
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
msgstr ""
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:542
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
msgstr ""
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:543 debug_console.cpp:557
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "isFinger"
msgstr ""
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:556
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
msgstr ""
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:793
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "Keine Maustasten"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:797
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr "Links"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:800
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "Rechts"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:803
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr "Mitte"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:806
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr "Zurück"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:809
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr "Vor"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:812
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr "Extra 1"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:815
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr "Extra 2"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:818
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr "Extra 3"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:821
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr "Extra 4"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:824
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr "Extra 5"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:827
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr "Extra 6"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:830
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr "Extra 7"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:833
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr "Extra 8"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:836
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr "Extra 9"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:839
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr "Extra 10"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:842
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr "Extra 11"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:845
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr "Extra 12"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:848
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr "Extra 13"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:851
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr "Extra 14"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:854
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr "Extra 15"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:857
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr "Extra 16"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:860
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr "Extra 17"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:863
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr "Extra 18"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:866
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr "Extra 19"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:869
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr "Extra 20"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:872
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr "Extra 21"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:875
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr "Extra 22"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:878
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr "Extra 23"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:881
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr "Extra 24"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:884
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr ""
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:1216
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "X11 Windows"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "X11-Fenster"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:1218
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr "Nicht verwaltete X11-Fenster"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:1220
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Wayland Windows"
msgstr "Wayland-Fenster"
2023-09-02 02:22:26 +00:00
#: debug_console.cpp:1222
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Internal Windows"
msgstr "Interne Fenster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr "Debug-Konsole beenden"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
msgstr "Oberflächen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr "Eingabeereignisse"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr "Es wird kein OpenGL-Compositor ausgeführt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr "Treiber-Informationen über OpenGL (ES)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Hersteller:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr "Renderer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr "Version der Shader-Sprache:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Treiber:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr "GPU-Klasse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr "OpenGL-Version:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr "GLSL-Version:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr "Platform-Erweiterungen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr "OpenGL ES-Erweiterungen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr "Tastaturbelegungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, kde-format
msgid "Current Layout:"
msgstr "Aktuelle Belegung:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr "Aktive Sondertasten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr "LEDs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr "Aktive LEDs"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: debug_console.ui:491
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
msgstr "Primäre Auswahl"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:29
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Manager"
msgstr "Fensterverwaltung"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:33
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "PID der Anwendung, die beendet werden soll"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:33
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "Pid"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:35
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "Rechnername, auf dem die Anwendung läuft"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:35
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr "Rechnername"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:37
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "Titel des Fensters, das beendet werden soll"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:37
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr "Titel"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:39
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "Name der Anwendung, die beendet werden soll"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:39
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "Name"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:41
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "ID der Ressource, die zur Anwendung gehört"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:41
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "Id"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:43
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "Zeitpunkt der Benutzeraktion, die das Beenden verursacht"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:43
#, kde-format
msgid "time"
msgstr "Zeit"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:45
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin-Hilfsprogramm"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:69
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dieses Hilfsprogramm ist nicht für den direkten Aufruf gedacht."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
msgstr "<b>Die Anwendung „%1“ reagiert nicht</b>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3) but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
"<para>Sie haben versucht, Fenster „%1“ der Anwendung „%2“ (Prozesskennung: "
"%3) zu schließen. Die Anwendung reagiert jedoch nicht.</para>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
"<para>Sie haben versucht, Fenster „%1“ der Anwendung „%2“ (Prozesskennung: "
"%3) zu schließen, die auf Rechner „%4“ läuft. Die Anwendung reagiert jedoch "
"nicht.</para>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to terminate this application?</"
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Möchten Sie diese Anwendung beenden?</para><para><warning>Beim Beenden "
"der Anwendung werden alle zur Anwendung gehörenden Fenster geschlossen und "
"ungespeicherte Daten gehen verloren.</warning></para>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "Programm %1 &beenden"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:90
#, kde-format
msgid "Wait Longer"
msgstr "Länger warten"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: input.cpp:2015
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: input.cpp:2094
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgctxt "Name of a hardware switch"
#| msgid "Tablet mode"
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "Tablet-Modus"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: input.cpp:2094
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: input.cpp:3153
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-30 02:16:59 +00:00
#: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Umschaltung der Tastaturbelegung"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: killwindow.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Wählen Sie mit einem linken Mausklick oder der Eingabetaste das Fenster, um "
"das Schließen zu erzwingen. Mit der Taste ESC oder einem rechten Mausklick "
"brechen Sie ab."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#: main.cpp:180 plugins/invert/invert_config.cpp:35
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:55
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
2023-07-06 03:16:59 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:51
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:33
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-20 02:33:36 +00:00
#: main.cpp:182 main.cpp:206
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "Die KDE-Fensterverwaltung"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:184
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "Copyright 19992019, die KDE-Entwickler"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:186
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:187
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:188
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:189
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:190
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr "Martin Flöser"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:191
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "David Edmundson"
msgstr "David Edmundson"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:192
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-22 02:30:21 +00:00
#: main.cpp:193
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Vlad Zahorodnii"
msgstr "Vlad Zahorodnii"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-20 02:33:36 +00:00
#: main.cpp:194
2023-08-15 02:16:18 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 02:33:36 +00:00
msgid "Xaver Hugl"
2023-08-15 02:16:18 +00:00
msgstr "Xaver Hugl"
2023-07-20 02:33:36 +00:00
#: main.cpp:203
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Einrichtungsoptionen deaktivieren"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-20 02:33:36 +00:00
#: main.cpp:204
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Anzeigen, dass KWin kürzlich n-mal abgestürzt ist"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:289
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Einen Xwayland-Server ohne root-Berechtigungen starten."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:291
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
"Name des Wayland-Sockets, auf dem Verbindungen erwartet werden. Ohne Angabe "
"wird „wayland-0“ verwendet."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:294
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
"Das X11-Display, das im Fenstermodus oder unter der X11-Plattform verwendet "
"wird."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:297
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
"Das Wayland-Display, das im Fenstermodus oder unter der Wayland-Plattform "
"verwendet wird."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:299
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "In virtuellen Framebuffer rendern."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:301
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "Die Breite im Fenstermodus, Die Voreinstellung beträgt 1024 Pixel."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:305
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "Die Höhe im Fenstermodus, Die Voreinstellung beträgt 768 Pixel."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:310
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "Die Skalierung im Fenstermodus. Die Voreinstellung beträgt 1."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:315
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
"Die Anzahl der zu öffnenden Fenster im Fenstermodus, Die Voreinstellung "
"beträgt 1 Fenster."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:320
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "Wayland socket to use for incoming connections."
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr "Wayland-Socket, der für eingehende Verbindungen verwendet werden soll."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:324
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "Wayland socket to use for incoming connections."
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr "Wayland-Socket, der für eingehende Verbindungen verwendet werden soll."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:328
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:332
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "Name der xauthority-Datei "
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:336
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"Beendet diese Instanz, damit sie von kwin_wayland_wrapper neu gestartet "
"werden kann."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:338
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "In DRM-Knoten rendern."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:339
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:361
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Eingabemethode, die von KWin gestartet wird."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:367
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Startet die Sitzung im gesperrten Modus."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:371
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Startet die Sitzung ohne Unterstützung für Bildschirmsperre."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:376
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Startet die Sitzung mit Unterstützung für globale Kurzbefehle."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:381 main_x11.cpp:431
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "KActivities-Integration deaktivieren."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:386
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
"Beenden, nachdem die Sitzungsanwendung geschlossen wird, die von KWin "
"gestartet wurde."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_wayland.cpp:391
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""
"Anwendungen, die nach dem Start von Wayland und Xwayland gestartet werden "
"sollen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-15 02:16:04 +00:00
#: main_x11.cpp:66
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin ist instabil.\n"
"Es scheint mehrfach hintereinander abgestürzt zu sein.\n"
"Sie können eine andere Fensterverwaltung auswählen:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-15 02:16:04 +00:00
#: main_x11.cpp:266
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"KWin: Verwaltungs-Auswahl nicht möglich. Läuft eine andere "
"Fensterverwaltung? (Versuchen Sie es mit --replace)\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-15 02:16:04 +00:00
#: main_x11.cpp:286
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr ""
"KWin: Ein anderes Fensterverwaltungsprogramm läuft (Versuchen Sie es mit --"
"replace)\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: main_x11.cpp:424
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Bereits laufende ICCCM2.0-kompatible Fensterverwaltung ersetzen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:17
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Blur strength:"
msgstr "Verwischstärke:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Light"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Schwach"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:83
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Noise strength:"
msgstr "Verzerrstärke:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
msgstr ""
2023-10-15 02:12:53 +00:00
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:103
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-05-06 02:41:18 +00:00
"Wählen Sie mit einem linken Mausklick oder der Eingabetaste eine Position "
"zur Farbwahl. Mit der Taste ESC oder einem rechten Mausklick brechen Sie ab."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dim:"
msgstr "Abdunkeln:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Docks and panels"
msgstr "Kontroll- und Seitenleisten"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Desktop"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Arbeitsfläche"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keep above windows"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Immer im Vordergrund halten"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "By window group"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Nach Fenstergruppe"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Fullscreen windows"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Vollbildfenster"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:19
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Duration:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Dauer:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:32
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:35
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " milliseconds"
msgstr " Millisekunden"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:50
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Open Animation"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Animation beim Öffnen von Fenstern"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rotation edge:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Drehkante:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Links"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rotation angle:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Drehwinkel:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:148
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Close Animation"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Animation beim Schließen von Fenstern"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:42 plugins/invert/invert_config.cpp:38
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Invertieren-Effekt umschalten"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:49 plugins/invert/invert_config.cpp:44
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Invertieren-Effekt für Fenster umschalten"
#: plugins/invert/invert.cpp:56
#, kde-format
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Bildschirmfarben umkehren"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Sehr klein"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Sehr groß"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Noch riesiger"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Übergroß"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Button size:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Knopfgröße:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Config Dialog"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Einstellungsdialog"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titel&ausrichtung"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Fensterumrandung in der Farbe "
"der Titelleiste dargestellt. Ansonsten wird die Hintergrundfarbe des "
"Fensters verwendet."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Colored window border"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Farbige Fensterumrandung"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass Knöpfe eingeblendet "
"werden, sobald der Mauszeiger darüber schwebt und wieder verschwinden, wenn "
"die Maus weiter bewegt wird."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Animate buttons"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Knöpfe animieren"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
# (Wie) übersetzen KRunner-Suchstichwörter?
# Es gibt eine ganze Reihe davon neu in dieser Datei, siehe Kontext-Spalte
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "Aktivieren"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "Schließen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "Min"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "Minimieren"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "Max"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "Maximieren"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "Vollbild"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "Fensterheber"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "Im Vordergrund halten"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "Im Hintergrund halten"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "Fenster"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "Name"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
msgstr "Anwendungsname"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:264
#, kde-format
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Auf Arbeitsfläche %1 umschalten"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305
#, kde-format
msgid "Close running window on %1"
msgstr "Laufendes Fenster auf %1 schließen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
# oder doch "Auf %1 laufendes Fenster...?"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308
#, kde-format
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "Laufendes Fenster auf %1 minimieren/wiederherstellen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311
#, kde-format
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "Laufendes Fenster auf %1 maximieren/wiederherstellen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "Vollbildmodus für laufendes Fenster auf %1 umschalten"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:317
#, kde-format
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "Laufendes Fenster auf %1 ein-/ausrollen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:320
#, kde-format
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "Vordergrundmodus für laufendes Fenster auf %1 umschalten"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:323
#, kde-format
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "Hintergrundmodus für laufendes Fenster auf %1 umschalten"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:327
#, kde-format
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Laufendes Fenster auf %1 aktivieren"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "Ins Schwarze verblassen (nur bei Vollbildstartbildschirmen)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Animation duration:"
msgstr "Dauer der Animation:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " px"
msgstr " px"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Height:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "&Höhe:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-16 02:35:23 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:37
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Mausklick-Effekt ein-/ausschalten"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-16 02:35:23 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:44
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgstr "Links"
2023-05-16 02:35:23 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-16 02:35:23 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Left Mouse Button Color:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Farbe der linken Maustaste:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Middle Mouse Button Color:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Farbe der mittleren Maustaste:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Right Mouse Button Color:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Farbe der rechten Maustaste:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Advanced Settings"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rings"
msgstr "Ringe"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Line Width:"
msgstr "Linienbreite:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " pixel"
msgstr " Pixel"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " msec"
msgstr " ms"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Ringanzeigedauer:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Ringradius:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Count:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Ringanzahl:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Show Text:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Text anzeigen:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-26 02:32:50 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:42
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Alle Mausspuren entfernen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-26 02:32:50 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:48 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:60
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Letzte Mausspur entfernen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-06 03:16:59 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:54
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Mausspuren entfernen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-25 02:28:43 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:95
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr[0] " Pixel"
msgstr[1] " Pixel"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wid&th:"
msgstr "&Breite:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Color:"
msgstr "&Farbe:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-07-06 03:16:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82
2023-07-06 03:16:59 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr ""
2023-05-06 02:41:18 +00:00
"Zeichnen Sie mit der Maus, indem Sie Umschalt+Meta gedrückt halten und die "
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Maus bewegen."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-07-06 03:16:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modifier keys:"
msgid "Free draw modifier keys:"
msgstr "Sondertasten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Umschalttaste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modifier keys:"
msgid "Arrow draw modifier keys:"
msgstr "Sondertasten:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63
2023-11-14 02:14:47 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Night Color was disabled"
#| msgid "Night Color Off"
msgctxt "Night Light was disabled"
msgid "Night Light Off"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr "Nachtfarben aus"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
2023-11-14 02:14:47 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Night Color was enabled"
#| msgid "Night Color On"
msgctxt "Night Light was enabled"
msgid "Night Light On"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr "Nachtfarben ein"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85
2023-11-14 02:14:47 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Night Color"
msgid "Toggle Night Light"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr "Nachtfarben umschalten"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:462
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Color Temperature Preview"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Farbtemperaturvorschau"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
msgstr ""
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:48
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:134
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Grid View and Overview"
msgstr ""
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Overview"
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Overview"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Übersicht umschalten"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Overview"
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Grid View"
msgstr "Übersicht umschalten"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Layout mode:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Layout-Modus:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
#, kde-format
msgid "Closest"
msgstr "Möglichst eng"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "Natürlich"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore minimized windows:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Minimierte Fenster ignorieren:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:57
#, kde-format
msgid "Organize windows in the Grid View:"
msgstr ""
2023-10-19 02:15:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:71
#, kde-format
msgid "Search results include filtered windows:"
msgstr ""
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:125
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
msgstr ""
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:142
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Overview"
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Overview"
msgstr "Übersicht umschalten"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:150
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Overview"
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Grid View"
msgstr "Übersicht umschalten"
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:172
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Delete Virtual Desktop"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche löschen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:269
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Add Virtual Desktop"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche hinzufügen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:374
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Virtual Desktop"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No other Virtual Desktops to show"
msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche löschen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:380
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Virtual Desktop"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche hinzufügen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:387
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure virtual keyboards..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure Virtual Desktops…"
msgstr "Virtuelle Tastaturen einrichten ..."
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:715
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No matching windows"
msgctxt "@info:placeholder"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No matching windows"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Keine passenden Fenster"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:155
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Drag Down To Close"
msgstr "Zum Schließen nach unten ziehen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:458
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window open scale:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Fensterskalierung beim Öffnen:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window close scale:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Fensterskalierung beim Schließen:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:60
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:89
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:76
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to create PipeWire context"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:83
2022-10-30 02:09:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to connect PipeWire context"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
msgstr ""
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:104
2022-10-30 02:09:10 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "Close running window on %1"
msgid "Could not find window id %1"
msgstr "Laufendes Fenster auf %1 schließen"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:144
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Could not find output"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
msgstr ""
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:171
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Invalid region"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Ungültiger Bereich"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:202
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Region outside the workspace"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-08-24 02:13:33 +00:00
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:359
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to create PipeWire stream"
msgstr ""
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:532
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-05-06 02:41:18 +00:00
"Wählen Sie mit einem linken Mausklick oder der Eingabetaste das Fenster für "
"das Bildschirmfoto. Mit der Taste ESC oder einem rechten Mausklick brechen "
"Sie ab."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:550
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-05-06 02:41:18 +00:00
"Mit einem linken Mausklick oder der Eingabetaste Erstellen Sie das "
"Bildschirmfoto. Mit der Taste ESC oder einem rechten Mausklick brechen Sie "
"ab."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A mouse pointer motion event"
#| msgid "Pointer Motion"
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
msgstr "Zeigerbewegung"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ring Count:"
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr "Ringanzahl:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Aktuelle FPS"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maximale FPS"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:192
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Dieser Effekt ist kein Benchmark"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:39 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:38
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Show Paint"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Zeichnungsbereiche ein-/ausschalten"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: plugins/slide/slide_config.ui:17
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Abstand zwischen Arbeitsflächen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Horizontal:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Waagerecht:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Vertical:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Senkrecht:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: plugins/slide/slide_config.ui:72
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrund gleiten lassen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Vorschaubild für aktuelles Fenster ein-/ausschalten"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Maximale &Breite:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Abstände:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " pixels"
msgstr " Pixel"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Opacity:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "&Deckkraft:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, no-c-format, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " %"
msgstr " %"
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:30
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Tiles Editor"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Tiling-Editor ein-/ausschalten"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Padding:"
msgstr "Zwischenraum:"
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Load Layout..."
msgstr "Layout laden ..."
2023-08-02 02:25:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Close"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Schließen"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Split Horizontally"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Waagerecht aufteilen"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Split Vertically"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Senkrecht aufteilen"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Add Floating Tile"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Schwebende Kachel hinzufügen"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-26 02:32:50 +00:00
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:45
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Track mouse"
msgstr "Maus-Position finden"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "Effekt auslösen mit:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keyboard shortcut:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Tastatur-Kurzbefehl:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Modifier keys:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Sondertasten:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Translucency"
msgstr "Transparenz"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zur Transparenz"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Kombinationsfelder:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Opaque"
msgstr "Deckend"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dialogs:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Dialoge:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Menus:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Menüs:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Moving windows:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Verschieben von Fenstern:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Inactive windows:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Inaktive Fenster:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Menü-Transparenz separat einstellen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Aufklappmenüs:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Popup menus:"
msgstr "Kontextmenüs:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Abreißmenüs:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Video Wall"
msgstr "Video-Wand"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Apply to"
msgstr "Anwenden auf"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Comma separated list of window classes"
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Fensterklassen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "All"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Alle"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Keine"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:46
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:55
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:64
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Fenster der Fensterklasse anzeigen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:73
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Fenster der Fensterklasse auf der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore &minimized windows"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "&Minimierte Fenster ignorieren"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-08 02:52:42 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No Matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-08 02:52:42 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No Windows"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Keine Fenster"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-08 02:52:42 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Filter windows…"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Fenster filtern ..."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Stiffness:"
msgstr "&Steifheit:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dra&g:"
msgstr "&Ziehen:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Move factor:"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "&Bewegungsfaktor:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "Beim &Bewegen wabern lassen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Bei &Größenänderung wabern lassen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Erweiterten Modus &aktivieren"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Wabern"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Less"
msgstr "Weniger"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "More"
msgstr "Mehr"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:67
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area to Left"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Vergrößerten Bereich nach links verschieben"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:74
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area to Right"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Vergrößerten Bereich nach rechts verschieben"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:81
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Vergrößerten Bereich nach oben verschieben"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:88
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Vergrößerten Bereich nach unten verschieben"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:96 plugins/zoom/zoom_config.cpp:108
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Mouse to Focus"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Mauszeiger in den Fokus verschieben"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:103 plugins/zoom/zoom_config.cpp:115
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Mouse to Center"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Mauszeiger zentrieren"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:80
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Left"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Nach links"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:87
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Right"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Nach rechts"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:94
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Up"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Nach oben"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:101
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Down"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Nach unten"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr ""
"Beim Herein- und Herauszoomen wird der Zoom jeweils um den eingestellten "
"Faktor geändert."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Zoom-Faktor:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:66
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Die Verfolgung des fokussierten Bereichs aktivieren. Dazu muss QAccessible "
"aktiviert sein (der Befehl lautet: Befehl „export "
"QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1“)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:69
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Fokusverfolgung aktivieren"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:76
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
2023-05-06 02:41:18 +00:00
"Die Verfolgung des Textcursors aktivieren. Dazu muss QAccessible aktiviert "
"sein (der Befehl lautet: „export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1“)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:79
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "Textzeigerverfolgung aktivieren"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:86
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Mauszeiger:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:99
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Sichtbarkeit des Mauszeigers."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:103
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:108
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keep"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Behalten"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:113
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:121
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Bewegungen der Maus verfolgen."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Proportional"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Proportional"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Centered"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Zentriert"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Push"
msgid "Push"
msgstr "Schieben"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Disabled"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Deaktiviert"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:148
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Mausverfolgung:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
msgstr "Gesamtanzahl Regeln (veraltet)"
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
msgstr "Geordnete Liste von Regelgruppen"
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
msgstr "Regelbeschreibung"
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
msgstr "Regelbeschreibung (veraltet)"
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
msgstr "Diese Regel löschen (bei Importen)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr "Fensterklasse (Anwendung)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
msgstr "Art der Übereinstimmung mit der Fensterklassen-Zeichenfolge"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr "Mit gesamter Fensterklasse übereinstimmen"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Window role"
msgstr "Rolle des Fensters"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
msgstr "Art der Übereinstimmung mit der Fensterrollen-Zeichenfolge"
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Window title"
msgstr "Fenstertitel"
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
msgstr "Art der Übereinstimmung mit der Fenstertitel-Zeichenfolge"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Maschine (Rechnername)"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
msgstr "Art der Übereinstimmung mit der Rechnernamen-Zeichenfolge"
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
msgstr "Übereinstimmende Fenster-Typen"
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr "Anfangsplatzierung"
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Initial placement rule type"
msgstr "Regelart für Anfangsplatzierung"
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Window position"
msgstr "Fensterposition"
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Window position rule type"
msgstr "Regelart für Fensterposition"
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
msgstr "Regelart für Fenstergröße"
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
msgstr "Minimale Fenstergröße"
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
msgstr "Regelart für minimale Fenstergröße"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
msgstr "Maximale Fenstergröße"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
msgstr "Regelart für maximale Fenstergröße"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr "Deckkraft (aktiv)"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
msgstr "Regelart für Deckkraft (aktiv)"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr "Deckkraft (inaktiv)"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
msgstr "Regelart für Deckkraft (inaktiv)"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Angeforderte Geometrie ignorieren"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
msgstr "Regelart für Ignorieren der angeforderten Geometrie"
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
2023-04-19 02:42:34 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "List of Desktop Ids"
2023-04-19 02:42:34 +00:00
msgstr "Liste der Arbeitsflächenkennungen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
2023-04-19 02:42:34 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Desktop Ids rule type"
2023-04-19 02:42:34 +00:00
msgstr "Regelart für Arbeitsflächenkennung"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
msgstr "Bildschirmnummer"
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
msgstr "Regelart für Bildschirmnummer"
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
msgstr "Regelart für Aktivität"
#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:183
#, kde-format
msgid "Set window type to"
msgstr "Fenster-Typ setzen auf"
#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Set window type rule type"
msgstr "Regelart für Setzen des Fenster-Typs"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Senkrecht maximiert"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:198
#, kde-format
msgid "Maximized vertically rule type"
msgstr "Regelart für senkrecht maximiert"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Waagerecht maximiert"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally rule type"
msgstr "Regelart für waagerecht maximiert"
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:216
#, kde-format
msgid "Minimized"
msgstr "Minimiert"
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
msgstr "Regelart für minimiert"
# Eingerollt?
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:227
#, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr "Eingefahren"
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
msgstr "Regelart für Eingefahren"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:238
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Nicht in Kontrollleiste"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
msgstr "Regelart für nicht in Kontrollleiste"
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:249
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr "Nicht in Arbeitsflächen-Umschalter"
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
msgstr "Regelart für nicht in Arbeitsflächen-Umschalter"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:260
#, kde-format
msgid "Skip switcher"
msgstr "Nicht in Anwendungsumschalter"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
msgstr "Regelart für nicht in Anwendungsumschalter"
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Keep above"
msgstr "Im Vordergrund halten"
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Keep above rule type"
msgstr "Regelart für im Vordergrund halten"
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Keep below"
msgstr "Im Hintergrund halten"
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:286
#, kde-format
msgid "Keep below rule type"
msgstr "Regelart für im Hintergrund halten"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:293
#, kde-format
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:297
#, kde-format
msgid "Fullscreen rule type"
msgstr "Regelart für Vollbild"
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:304
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "Ohne Titelleiste und Rahmen"
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:308
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
msgstr "Regelart für ohne Titelleiste und Rahmen"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
msgstr "Farbschema der Titelleiste"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:318
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
msgstr "Regelart für Farbschema der Titelleiste"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Block Compositing"
msgstr "Compositing blockieren"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
msgstr "Regelart für Compositing blockieren"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Verhindern unerwünschter Aktivierung"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
msgstr "Regelart für Verhindern unerwünschter Aktivierung"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Aktivierungsschutz"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:349
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
msgstr "Regelart für Aktivierungsschutz"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:354
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aktivierung zulassen"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:358
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
msgstr "Regelart für Aktivierung zulassen"
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:363
#, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr "Schließbar"
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
msgstr "Regelart für Schließbar"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
msgstr "Autogruppierung für Identische"
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:376
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
msgstr "Regelart für Autogruppierung für Identische"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
msgstr "Autogruppierung im Vordergrund"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:385
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
msgstr "Regelart für Autogruppierung im Vordergrund"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:390
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
msgstr "Autogruppierung nach Kennung"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
msgstr "Regelart für Autogruppierung nach Kennung"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:398
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Größeneinschränkungen beachten"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:402
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
msgstr "Regelart für Größeneinschränkungen beachten"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:407
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Kurzbefehl"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
msgstr "Regelart für Kurzbefehl"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:417
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Globale Kurzbefehle ignorieren"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:421
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
msgstr "Regelart für Globale Kurzbefehle ignorieren"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:426
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr "Arbeitsflächen-Dateiname"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:429
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
msgstr "Regelart für Arbeitsflächen-Dateiname"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
2023-03-26 02:32:43 +00:00
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche anzeigen"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:350
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Zwischen Fenstern wechseln"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:351
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Zwischen Fenstern wechseln (Gegenrichtung)"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:352
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Alternatives Wechseln zwischen Fenstern"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:353
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Alternatives Wechseln zwischen Fenstern (Gegenrichtung)"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:354
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Zwischen Fenstern der aktuellen Anwendung wechseln"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:355
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Zwischen Fenstern der aktuellen Anwendung wechseln (Gegenrichtung)"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Alternatives Wechseln zwischen Fenstern der aktuellen Anwendung"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:357
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr ""
"Alternatives Wechseln zwischen Fenstern der aktuellen Anwendung "
"(Gegenrichtung)"
2023-09-29 02:13:18 +00:00
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:247
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
"Die Installation des Fensterwechslers ist unvollständig, es fehlen "
"Ressourcen.\n"
"Nehmen Sie Kontakt mit Ihrer Distribution darüber auf."
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:158
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Sie haben festgelegt, dass ein Fenster ohne Umrandung angezeigt werden "
"soll.\n"
"Der vorherige Zustand lässt sich nicht mit Hilfe der Maus wiederherstellen. "
"Verwenden Sie stattdessen das Menü „Fensteraktionen“, das über den "
"Tastenbefehl %1 aktiviert wird."
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:165
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Sie haben festgelegt, dass das Fenster im Vollbildmodus angezeigt werden "
"soll.\n"
"Falls das Programm selbst über keine Möglichkeit verfügt, diesen Modus zu "
"verlassen, können Sie das nicht mit Hilfe der Maus tun. Verwenden Sie "
"stattdessen das Menü „Fensteraktionen“, das über den Tastenbefehl %1 "
"aktiviert wird."
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:212
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Verschieben"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:217
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "&Größe ändern"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:222
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "&Immer im Vordergrund"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:228
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Immer im &Hintergrund"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:234
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "V&ollbild"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:240
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "&Fensterheber"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:246
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
msgid "&No Titlebar and Frame"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Ohne &Titelleiste und Rahmen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:254
2023-06-20 03:27:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Window Short&cut..."
msgid "Set Window Short&cut…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "&Kurzbefehl für Fenster festlegen ..."
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:260
2023-06-20 03:27:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Special &Window Settings..."
msgid "Configure Special &Window Settings…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Spezielle Einstellungen für dieses &Fenster einrichten ..."
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:265
2023-06-20 03:27:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
msgid "Configure S&pecial Application Settings…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Spezielle Einstellungen für dieses &Programm einrichten ..."
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:271
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximieren"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:277
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Minimieren"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:283
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr "&Weitere Aktionen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:288
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Sch&ließen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:358
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr "&Erweiterungen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:409
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Desktops"
msgstr "&Arbeitsflächen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:423
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "Auf &Arbeitsfläche verschieben"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:440
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Screen"
msgstr "Auf Bild&schirm verschieben"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:456
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
msgstr "In &Aktivitäten anzeigen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:473
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2022-10-21 02:17:11 +00:00
msgid "Move &To Current Desktop"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Auf a&ktuelle Arbeitsfläche verschieben"
2022-10-21 02:17:11 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:483 useractions.cpp:550
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Alle Arbeitsflächen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:523
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Neue Arbeitsfläche"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:594
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to %1 %2"
msgstr "Verschieben nach %1 %2"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:607
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
msgstr "Zur &neuen Arbeitsfläche hinzufügen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:619
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr "Auf neue Arbeitsfläche verschieben"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:650
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "Bildschirm &%1 (%2)"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:676
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "&Alle Aktivitäten"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:724
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2023-01-04 03:01:41 +00:00
msgid "Move to %1"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Verschieben nach %1"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:843
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> wird bereits verwendet"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:845
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> wird bereits als %2 in %3 verwendet"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:925
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Fensteraktionen-Menü"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:927
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:929
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "Fenster maximieren"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:931
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Fenster senkrecht maximieren"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:933
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Fenster waagerecht maximieren"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:935
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "Fenster minimieren"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:937
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "Fensterheber betätigen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:939
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Fenster verschieben"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:941
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Fenstergröße ändern"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:943
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "Fenster nach vorne"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:945
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "Fenster nach hinten"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:947
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Fenster nach vorne/hinten"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:949
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Fenster auf Vollbildgröße"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:951
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Titelleiste und Rahmen des Fensters ein-/ausschalten"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:953
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Fenster im Vordergrund halten"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:955
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Fenster im Hintergrund halten"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:957
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Fenster aktivieren, das Aufmerksamkeit erfordert"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:959
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Kurzbefehl für Fenster einrichten"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:961
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window to the Center"
msgstr "Fenster zentrieren"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:963
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Right"
msgstr "Fenster nach rechts verschieben"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:965
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Left"
msgstr "Fenster nach links verschieben"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:967
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Up"
msgstr "Fenster nach oben verschieben"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:969
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Down"
msgstr "Fenster nach unten verschieben"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:971
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr "Fenster waagerecht maximieren"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:973
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr "Fenster senkrecht maximieren"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:975
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Shrink Window Horizontally"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Fenster waagerecht verkleinern"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:977
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Shrink Window Vertically"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Fenster senkrecht verkleinern"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:979
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Fenster am linken Bildschirmrand anordnen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:981
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Fenster am rechten Bildschirmrand anordnen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:983
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "Fenster am oberen Bildschirmrand anordnen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:985
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Fenster am unteren Bildschirmrand anordnen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:987
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Fenster am linken oberen Bildschirmrand anordnen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:989
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Fenster am linken unteren Bildschirmrand anordnen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:991
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Fenster am rechten oberen Bildschirmrand anordnen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:993
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Fenster am rechten unteren Bildschirmrand anordnen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:995
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Zum Fenster darüber wechseln"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:997
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Zum Fenster darunter wechseln"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:999
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Zum Fenster rechts wechseln"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1001
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Zum Fenster links wechseln"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1003
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Die Deckkraft des aktiven Fensters um 5 % erhöhen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1005
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Die Deckkraft des aktiven Fensters um 5 % verringern"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1008
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Fenster auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1019
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche %1"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1021
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Fenster auf nächste Arbeitsfläche verschieben"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1022
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Fenster auf vorherige Arbeitsfläche verschieben"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1023
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1025
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1027
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1029
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1033
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Screen %1"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Fenster auf Bildschirm %1 verschieben"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1040
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Next Screen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Fenster auf nächsten Bildschirm verschieben"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1042
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Previous Screen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Fenster auf vorherigen Bildschirm verschieben"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1044
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Right"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach rechts verschieben"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1046
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Left"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach links verschieben"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1048
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Up"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach oben verschieben"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1050
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Down"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach unten verschieben"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1054
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Zum Bildschirm %1 wechseln"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1061
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Zum nächsten Bildschirm wechseln"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1062
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Zum vorherigen Bildschirm wechseln"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1063
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Right"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Zum Bildschirm rechts wechseln"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1065
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Left"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Zum Bildschirm links wechseln"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1067
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Above"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Zum Bildschirm oben wechseln"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1069
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Below"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Zum Bildschirm unten wechseln"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1072
2023-02-25 03:26:50 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Peek at Desktop"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Blick auf die Arbeitsfläche"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1075
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Fenster beseitigen"
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1136
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
2023-02-25 03:26:50 +00:00
msgstr "Fenster aktivieren (%1)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: useractions.cpp:1273
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
"Die Fensterverwaltung ist so eingerichtet, dass der Bildschirm als der "
"aktive erkannt wird auf dem sich der Mauszeiger befindet.\n"
"Es ist daher nicht möglich, ausdrücklich auf einen Bildschirm zu wechseln."
2023-11-11 02:22:46 +00:00
#: utils/edid.cpp:241
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
2023-09-16 02:19:24 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:691 virtualdesktops.cpp:762
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Arbeitsfläche %1"
2023-09-16 02:19:24 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:798
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche umschalten"
2023-09-16 02:19:24 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:799
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Zur vorherigen Arbeitsfläche umschalten"
2023-09-16 02:19:24 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:802
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach rechts"
2023-10-20 02:14:09 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:803
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach links"
2023-10-20 02:14:09 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:804
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach oben"
2023-10-20 02:14:09 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:805
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach unten"
2023-10-20 02:14:09 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:893
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Auf Arbeitsfläche %1 umschalten"
2023-10-22 02:54:54 +00:00
#: window.cpp:3088
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr "(Reagiert nicht)"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: workspace.cpp:1613
2023-04-17 03:48:30 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
2023-03-01 23:54:33 +00:00
"https://discuss.kde.org.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"KWin-Unterstützungsinformationen:\n"
"Benutzen Sie die folgenden Informationen, wenn Sie nach Unterstützung "
2023-04-17 03:48:30 +00:00
"fragen, z. B. auf https://discuss.kde.org.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Sie enthalten Informationen über die momentan laufende Instanz, welche "
"Optionen verwendet werden,\n"
"welcher OpenGL-Treiber verwendet wird und welche Effekte laufen.\n"
"Bitte geben Sie die unten stehenden Informationen bei einem Pastebin-Dienst "
"wie https://paste.kde.org ein, anstatt sie direkt in die Hilfediskussionen "
"zu schreiben.\n"
2023-09-19 02:18:29 +00:00
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:271
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Xwayland has crashed"
2023-05-06 02:41:18 +00:00
msgstr "Xwayland ist abgestürzt"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#~ msgid "Show Desktop Grid"
#~ msgstr "Arbeitsflächen-Raster anzeigen"
#~ msgctxt "Desktop name alignment:"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deaktiviert"
#~ msgid "Top-Right"
#~ msgstr "Oben-Rechts"
#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "Unten-Rechts"
#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "Unten-Links"
#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "Oben-Links"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "Anzahl der &Zeilen:"
#~ msgid "Desktop &name alignment:"
#~ msgstr "&Ausrichtung des Arbeitsflächen-Namens:"
#~ msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
#~ msgstr ""
#~ "Knöpfe anzeigen, um die Anzahl der virtuellen Arbeitsflächen zu ändern"
#~ msgid "&Grid layout mode:"
#~ msgstr "&Raster-Layout-Modus:"
#~ msgid "Windows layout:"
#~ msgstr "Fenster-Layout:"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Aktivierung"
2023-09-21 02:19:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
#~ "resume using the '%1' shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Die Arbeitsflächeneffekte wurden durch eine andere Anwendung ausgesetzt."
#~ "<br/>Sie können mit Hilfe des Kurzbefehls „%1“ reaktiviert werden."
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Configure W&indow Manager..."
#~ msgstr "Fensterverwaltung einr&ichten ..."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Could not locate package metadata"
#~ msgstr "Die Paket-Metadaten können nicht gefunden werden"
#~ msgctxt "Required file does not exist"
#~ msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file"
#~ msgstr "%1 enthält keine gültige „metadata.json“-Datei"
#~ msgctxt "Required file does not exist"
#~ msgid "%1 does not exist"
#~ msgstr "%1 existiert nicht"
2023-03-25 02:30:01 +00:00
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "Zwischen Arbeitsflächen umschalten"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "Zwischen Arbeitsflächen umschalten (Gegenrichtung)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "Nächster Eintrag in Arbeitsflächenliste"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "Nächster Eintrag in Arbeitsflächenliste (Gegenrichtung)"
2023-01-10 02:19:41 +00:00
#~ msgid "&No Border"
#~ msgstr "Keine &Umrandung"
2022-10-28 02:19:24 +00:00
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
#~ msgstr ""
#~ "Das Modul liefert am erwarteten Speicherort keine Konfigurationsdatei"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "List all available backends and quit."
#~ msgstr "Alle verfügbaren Backends anzeigen und beenden."
#~ msgid "X11 Client Windows"
#~ msgstr "X11-Clientfenster"
#~ msgid "Render to framebuffer."
#~ msgstr "In Framebuffer rendern."
#~ msgid "The framebuffer device to render to."
#~ msgstr "Das Framebuffer-Gerät zum Rendern."
#~ msgid ""
#~ "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
#~ "nested session.\t(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "libinput-Unterstützung zur Verarbeitung von Eingabeereignissen "
#~ "aktivieren. Hinweis: nicht in eingebetteten Sitzungen verwenden.."
#~ "\t(veraltet)"
#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "Fenster bündig mit rechtem Bildschirmrand"
#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "Fenster bündig mit linkem Bildschirmrand"
#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "Fenster bündig mit oberem Bildschirmrand"
#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "Fenster bündig mit unterem Bildschirmrand"
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
#~ msgstr "Fenster zum linken Bildschirmrand ausdehnen"
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
#~ msgstr "Fenster zum oberen Bildschirmrand ausdehnen"
#~ msgid "Desktop number"
#~ msgstr "Arbeitsflächennummer"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtuelle Tastatur"
#~ msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand."
#~ msgstr "Ob die virtuelle Tastatur bei Bedarf angezeigt werden soll."
#~ msgid "Virtual Keyboard: enabled"
#~ msgstr "Virtuelle Tastatur: Aktiviert"
#~ msgid "Virtual Keyboard: disabled"
#~ msgstr "Virtuelle Tastatur: Deaktiviert"
#~ msgid "No Virtual Keyboard configured"
#~ msgstr "Keine virtuelle Tastatur eingerichtet"
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
#~ msgid "Assertion failed: %1 is not null"
#~ msgstr "Assertion fehlgeschlagen: %1 ist nicht Null"
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script"
#~ msgid "Assertion failed: argument is null"
#~ msgstr "Assertion fehlgeschlagen: Argument ist Null"
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
#~ msgid ""
#~ "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
#~ "need to be provided"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige Anzahl von Argumenten. Mindestens „Service“, „Pfad“, "
#~ "„Interface“ und „Methode“ müssen angegeben werden"
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
#~ msgid ""
#~ "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiger Typ. „Service“, „Pfad“, „Interface“ und „Methode“ müssen "
#~ "Zeichenketten sein"
#~ msgctxt "syntax error in KWin script"
#~ msgid "Invalid number of arguments"
#~ msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten"
#~ msgctxt ""
#~ "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
#~ msgid "%1 is not a variant type"
#~ msgstr "%1 ist kein Variant-Typ"
#~ msgid "Pressed Buttons"
#~ msgstr "Gedrückte Knöpfe"
#~ msgid "Use libhybris hwcomposer"
#~ msgstr "„libhybris hwcomposer“ verwenden"
#~ msgid "Allow Rotation"
#~ msgstr "Drehung erlauben"
#~ msgid "Automatic screen rotation is enabled"
#~ msgstr "Automatische Bildschirmdrehung ist eingeschaltet"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Nicht definiert"
#~ msgctxt "Portrait oriented display"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Senkrecht"
#~ msgctxt "Landscape oriented display"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Waagerecht"
#~ msgid "Automatic screen rotation is disabled"
#~ msgstr "Automatische Bildschirmdrehung ist ausgeschaltet"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "Zwischen Unterfenstern wechseln"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "Zwischen Unterfenstern wechseln (Gegenrichtung)"
#~ msgid "Remove Window From Group"
#~ msgstr "Fenster aus Gruppe herauslösen"
#~ msgid "&Untab"
#~ msgstr "&Aus Gruppe lösen"
#~ msgid "Close Entire &Group"
#~ msgstr "Gesamte Gruppe sch&ließen"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Previous"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Vorheriges"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Next"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nächstes"
#~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
#~ msgid "None available"
#~ msgstr "Keins verfügbar"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "Zum Unterfenster wechseln"
#~ msgid "&Attach as tab to"
#~ msgstr "&Als Unterfenster anhängen an"
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "&Einstellungen für die Fensterverwaltung ..."
#~ msgid "Automatic Screen Rotation"
#~ msgstr "Automatische Bildschirmdrehung"
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin_wayland: Ein X11-Fensterverwaltungsprogramm läuft auf dem X11-"
#~ "Display.\n"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Betreuer"
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
#~ "OpenGL Desktop Effects at the current resolution<br><br>You can try to "
#~ "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution "
#~ "as well.<br>Alternatively, lower the combined resolution of all screens "
#~ "to %1x%2 "
#~ msgstr ""
#~ "<h1>OpenGL-Desktop-Effekte nicht möglich</h1>Ihr System kann in der "
#~ "aktuellen Auflösung keine OpenGL-Desktop-Effekte ausführen.<br><br> Sie "
#~ "können das XRender-Backend probieren, aber bei dieser Auflösung wird es "
#~ "wahrscheinlich auch langsam arbeiten.<br>Eine Alternative ist, die "
#~ "kombinierte Auflösung aller Bildschirme auf %1 x %2 zu reduzieren."
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of "
#~ "your GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor."
#~ "<br>XRender does not know such limitation, but the performance will "
#~ "usually be impacted by the hardware limitations that restrict the OpenGL "
#~ "viewport size."
#~ msgstr ""
#~ "Die erwartete Auflösung überschreitet die GL_MAX_VIEWPORT_DIMS-"
#~ "Beschränkung Ihrer Grafikkarte (GPU) und ist daher nicht kompatibel mit "
#~ "dem OpenGL-Kompositor.<br/>XRender weist diese Beschränkung nicht auf, "
#~ "aber die Leistung wird normalerweise durch Hardware-Beschränkungen "
#~ "beeinträchtigt, die auch den Anzeigebereich in OpenGL begrenzen."
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects "
#~ "at the current resolution are supported but might be exceptionally slow."
#~ "<br>Also large windows will turn entirely black.<br><br>Consider to "
#~ "suspend compositing, switch to the XRender backend or lower the "
#~ "resolution to %1x%1."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>OpenGL-Arbeitsflächeneffekte können unbrauchbar sein</h1>OpenGL-"
#~ "Arbeitsflächeneffekte werden bei der aktuellen Resolution unterstützt, "
#~ "sind möglicherweise aber außergewöhnlich langsam.<br>Außerdem werden "
#~ "große Fenster vollkommen schwarz erscheinen.<br><br>Überlegen Sie "
#~ "Compositing abzuschalten, zum XRender-Backend zu wechseln oder die "
#~ "Auflösung auf %1 x %1 zu verringern."
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of "
#~ "your GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and "
#~ "will be entirely black.<br>Also this limit will often be a performance "
#~ "level barrier despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver "
#~ "might fall back to software rendering in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Die angeforderte Auflösung übersteigt die maximale GL_MAX_TEXTURE_SIZE "
#~ "Ihrer GPU, daher können für Fenster in dieser Größe keine Texturen "
#~ "angewendet werden und sie werden vollkommen schwarz angezeigt.<br>Diese "
#~ "Begrenzung ist häufig auch eine Leistungsbegrenzung, obwohl der Wert "
#~ "unter GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, weil der Treiber in diesem Fall auf Software-"
#~ "Rendering ausweicht."
#~ msgid "Use a nested compositor in windowed mode."
#~ msgstr "Verwendet einen eingebetteten Compositor im Fenstermodus."
#~ msgctxt "notification about mouse pointer confined"
#~ msgid ""
#~ "Pointer motion confined to the current window.\n"
#~ "To release pointer hold Escape for 3 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigerbewegung ist auf das aktuelle Fenster beschränkt.Um den Zeiger zu "
#~ "lösen, halten Sie die Escape-Taste 3 Sekunden lang gedrückt."
#~ msgctxt "notification about mouse pointer locked"
#~ msgid ""
#~ "Pointer locked to current position.\n"
#~ "To end pointer lock hold Escape for 3 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Zeiger ist auf aktuelle Position verriegelt.Um die Zeigersperre zu "
#~ "beenden, halten Sie die Escape-Taste 3 Sekunden lang gedrückt."
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
#~ msgstr ""
#~ "GLX/OpenGL sind nicht verfügbar und es ist nur Unterstützung für OpenGL "
#~ "einkompiliert."
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "Fen&sterheber"
#~ msgid ""
#~ "kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY "
#~ "is set.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin_wayland: Die Verbindung zum Server kann nicht hergestellt werden, "
#~ "überprüfen Sie, ob WAYLAND_DISPLAY gesetzt ist.\n"
#~ msgid ""
#~ "The X11 Display to connect to. If not set next free number will be picked."
#~ msgstr ""
#~ "Das X-Display zum Verbinden. Ist der Wert nicht gesetzt, wird die nächste "
#~ "freie Nummer verwendet."
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "KWin: "
#~ msgid "System"
#~ msgstr "System"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigation"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "Fenster auf nächste Arbeitsfläche verschieben"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Verschiedenes"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Auf andere Arbeitsfläche umschalten"
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "KWin: anscheinend läuft bereits ein Fenstermanager. KWin wird nicht "
#~ "gestartet.\n"
#~ msgid ""
#~ "Defines whether windows from the current desktop or from all desktops are "
#~ "included. Default:OnlyCurrentDesktopClients"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche oder auf allen "
#~ "Arbeitsflächen eingeschlossen werden. Standard:OnlyCurrentDesktopClients"
#~ msgid ""
#~ "Defines whether windows from the current activity or from all activities "
#~ "are included.Default:OnlyCurrentActivityClients"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob Fenster der aktuellen Aktivität oder von allen Aktivitäten "
#~ "eingeschlossen werden. Standard:OnlyCurrentActivityClients"
#~ msgid ""
#~ "Defines which windows from the current application or from all "
#~ "applications are included.Default:AllWindowsAllApplications"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, welche Fenster der aktuellen Anwendung oder von allen "
#~ "Anwendungen eingeschlossen werden. Standard:AllWindowsAllApplications"
#~ msgid ""
#~ "Defines which windows are included based on whether they are minimized or "
#~ "not.Default:IgnoreMinimizedStatus"
#~ msgstr ""
#~ "Legt basierend auf deren Minimiert-Status fest, welche Fenster "
#~ "inbegriffen sind. Standard: IgnoreMinimizedStatus"
#~ msgid "Default:IgnoreMultiScreen"
#~ msgstr "Standard:IgnoreMultiScreen"
#~ msgid ""
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Das Fenster „<b>%2</b>“ reagiert nicht. Es gehört zum Programm <b>%1</"
#~ "b> (PID: %3, Rechner: %4).</p><p>Möchten Sie dieses Programm "
#~ "<em>inklusive <b>aller</b> Kindprozesse</em> beenden? In diesem Fall "
#~ "gehen alle ungesicherten Daten darin verloren.</p>"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "Das Fenster „%1“ erfordert Aufmerksamkeit."
#~ msgid "Layout changed to %1"
#~ msgstr "Das Layout ist zu „%1“ geändert worden"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirale"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Spalten"
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "Fenster &schweben lassen"
# ... bis jemandem eine bessere Übersetzung einfällt, lassen wir den String aus KDE 4.8.
#~ msgid "Tab behind"
#~ msgstr "Fenster gruppieren mit"
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "Er&weitert"
#~ msgid "*** No Windows ***"
#~ msgstr "*** Keine Fenster ***"
#~ msgid "Load the script testing dialog"
#~ msgstr "Den Testdialog für Skripte laden"
#~ msgid "Remove &From Group"
#~ msgstr "Aus Gruppe &lösen"
#~ msgid "To the Left"
#~ msgstr "Nach links"
#~ msgid "To the Right"
#~ msgstr "Nach rechts"
#~ msgid ""
#~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
#~ "compiled."
#~ msgstr ""
#~ "XRender/XFixes-Erweiterungen sind nicht verfügbar und nur XRender-"
#~ "Unterstützung ist einkompiliert."
#~ msgid ""
#~ "Compositing was disabled at compile time.\n"
#~ "It is likely Xorg development headers were not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Compositing wurde zum Zeitpunkt der Installation nicht eingebaut.\n"
#~ "Möglicherweise waren die X.Org-Header nicht installiert."
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Kacheln"
#~ msgid "Enable/Disable Tiling"
#~ msgstr "Kacheln ein-/ausschalten"
#~ msgid "Switch Focus Left"
#~ msgstr "Fokus nach links legen"
#~ msgid "Switch Focus Right"
#~ msgstr "Fokus nach rechts legen"
#~ msgid "Switch Focus Up"
#~ msgstr "Fokus nach oben legen"
#~ msgid "Switch Focus Down"
#~ msgstr "Fokus nach unten legen"
#~ msgid "Tiling Enabled"
#~ msgstr "Kacheln aktiviert"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Arbeitsflächeneffekte sind zu langsam und werden angehalten.\n"
#~ "Die Funktionsprüfungen können in den Systemeinstellungen abgeschaltet "
#~ "werden (Erweiterte Einstellungen in Arbeitsflächeneffekten)."
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
#~ "shortcut.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Arbeitsflächeneffekte sind zu langsam und werden angehalten.\n"
#~ "Falls es sich lediglich um ein vorübergehendes Problem handelt, können "
#~ "sie mit Hilfe des Kurzbefehls „%1“ fortgesetzt werden.\n"
#~ "Die Funktionsprüfungen können in den Systemeinstellungen abgeschaltet "
#~ "werden (Erweiterte Einstellungen in Arbeitsflächeneffekten)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KWin will now exit..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KWin wird jetzt beendet ..."
#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2"
#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3"
#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4"
#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5"
#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6"
#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7"
#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8"
#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9"
#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10"
#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11"
#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12"
#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 13"
#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 14"
#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 15"
#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 16"
#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 17"
#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 18"
#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 19"
#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 20"
#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "Fenster auf Bildschirm 3"
#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "Fenster auf Bildschirm 4"
#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "Fenster auf Bildschirm 5"
#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "Fenster auf Bildschirm 6"
#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "Fenster auf Bildschirm 7"
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 3 umschalten"
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 4 umschalten"
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 5 umschalten"
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 6 umschalten"
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 7 umschalten"
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 8 umschalten"
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 9 umschalten"
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 10 umschalten"
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 11 umschalten"
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 12 umschalten"
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 13 umschalten"
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 14 umschalten"
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 15 umschalten"
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 16 umschalten"
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 17 umschalten"
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 18 umschalten"
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 19 umschalten"
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 20 umschalten"
#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "Auf Bildschirm 2 umschalten"
#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "Auf Bildschirm 3 umschalten"
#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "Auf Bildschirm 4 umschalten"
#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "Auf Bildschirm 5 umschalten"
#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "Auf Bildschirm 6 umschalten"
#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "Auf Bildschirm 7 umschalten"
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Wiederherstellen"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nicht im Vordergrund halten"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nicht im Hintergrund halten"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Es ist kein Bibliotheksmodul für Fensterdekorationen auffindbar."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Das standardmäßige Dekorations-Modul ist fehlerhaft und lässt sich nicht "
#~ "laden."
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgstr "Die Bibliothek %1 ist kein KWin-Modul."
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Fenster-Bildschirmfoto in die Zwischenablage"
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Arbeitsflächen-Bildschirmfoto in die Zwischenablage"
#, fuzzy
#~| msgid "Decorations:"
#~ msgid "Decrease Ratio"
#~ msgstr "Dekorationen:"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
#~ msgstr "Zwischen Fenstern umschalten"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
#~ msgstr "Zwischen Fenstern umschalten (Gegenrichtung)"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgid "Switch to group window"
#~ msgstr "Auf Bildschirm 0 umschalten"
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
#~ msgstr "Kwin: Initialisierung fehlgeschlagen; Abbruch."
#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "Keep Running"
#~ msgstr "Nicht beenden"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Einfach"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Schärfen-Effekt ein-/ausschalten"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Schnee"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "Schneefall auf der Arbeitsfläche ein-/ausschalten"
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr ""
#~ "Halten Sie Strg+Meta gedrückt, um zu sehen wo sich der Mauszeiger "
#~ "befindet."
#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "Speicherort für Video:"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "X-Verschiebung:"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Y-Verschiebung:"
#~ msgid "Shadow opacity:"
#~ msgstr "Schatten-Deckkraft:"
#~ msgid "Shadow fuzziness:"
#~ msgstr "Schatten-Unschärfe:"
#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
#~ msgstr "Schatten-Größe (relativ zum Fenster):"
#~ msgid "Shadow color:"
#~ msgstr "Schatten-Farbe:"
#~ msgid "Active window has stronger shadow"
#~ msgstr "Aktives Fenster wirft stärkeren Schatten"
#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren, wenn sich der Mauszeiger in einer bestimmten Ecke oder am "
#~ "Rand des Bildschirms befindet:"
#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
#~ msgstr "Aufdecken-Effekt ein-/ausschalten (inkl. anderer Arbeitsflächen)"
#~ msgid "Draw window caption on top of window"
#~ msgstr "Fenstertitel über dem Fenster anzeigen"
#~ msgid "for windows on all desktops: "
#~ msgstr "für Fenster auf allen Arbeitsflächen:"
#~ msgid "Changes opacity of following elements:"
#~ msgstr "Ändert die Undurchsichtigkeit der folgenden Elemente:"
#~ msgid "ClearMouseMarks"
#~ msgstr "Mausspuren entfernen"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Window on All Desktops"
#~ msgid "for windows on all desktops: Ctrl+F11"
#~ msgstr "Fenster auf allen Arbeitsflächen anzeigen"