kwin/po/be/kcm_kwinrules.po

1318 lines
44 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-08-30 01:38:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-08-30 00:40+0000\n"
2024-06-12 01:31:01 +00:00
"PO-Revision-Date: 2024-06-11 08:11\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Language-Team: Belarusian\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 136\n"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"X-Crowdin-Language: be\n"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/kwin/kcm_kwinrules.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 10424\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: kcmrules.cpp:228
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Скапіяваць %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: kcmrules.cpp:408
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Налады праграмы для %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Налады акна для %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Няважна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:199
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exact Match"
msgid "Exact match"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Дакладнае супадзенне"
#: optionsmodel.cpp:200
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Substring Match"
msgid "Substring match"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Супадзенне падрадка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:201
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Regular Expression"
msgid "Regular expression"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Рэгулярны выраз"
#: optionsmodel.cpp:205
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Initially"
msgid "Apply initially"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Ужываць пры з'яўленні акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Уласцівасць акна будзе мець вызначанае значэнне толькі пасля стварэння "
"акна.\n"
"На далейшыя змены ўплываць не будзе."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:209
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Now"
msgid "Apply now"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Ужываць для бягучага моманту"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Для ўласцівасці акна будзе неадкладна вызначана абранае значэнне, але яно не "
"будзе ўплываць пазней\n"
"(пасля гэтае дзеянне будзе выдалена)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Запомніць"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Значэнне ўласцівасці будзе запамінацца і будзе ўжывацца пры кожным стварэнні "
"акна."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:217
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Affect"
msgid "Do not affect"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Не мае эфекту"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Уласцівасць акна не будзе закранацца, таму яно будзе апрацоўвацца "
"прадвызначана.\n"
"Калі вызначыць гэты параметр, агульныя налады не будуць мець эфекту."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Прымусовае выкарыстанне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Уласцівасць акна заўсёды будзе мець вызначанае значэнне."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:224
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Force Temporarily"
msgid "Force temporarily"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Часовае прымусовае выкарыстанне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Уласцівасць акна будзе мець вызначанае значэнне, пакуль яно не будзе "
"схавана\n"
"(гэтае дзеянне будзе выдалена пасля хавання акна)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:224
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Налады для %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:227
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "New window settings"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Новыя налады акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:243
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Вы пазначылі, што клас акна неістотны.\n"
"Гэта азначае, што налады будуць ужывацца да акон усіх праграм. Калі вы "
"сапраўды хочаце стварыць агульныя налады, рэкамендуецца абмежаваць прынамсі "
"тып акна, каб пазбегнуць асаблівых тыпаў акон."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:250
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Некаторыя праграмы выкарыстоўваюць уласную геаметрыю акон пасля запуску, "
"перакрываючы вашыя першапачатковыя налады памеру і пазіцыі. Каб гэтыя налады "
"ўжываліся, абярыце для ўласцівасці \"%1\" значэнне \"Так\"."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:257
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"Пры вельмі нізкіх значэннях непразрыстасці можа пагоршыцца чытальнасць. Пры "
"0% акно становіцца нябачным."
2023-02-10 02:26:21 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:388
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Description"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Апісанне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window matching"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Адпаведнасць акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:396
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window class (application)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Клас акна (праграма)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:404
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Match whole window class"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Адпаведнасць класа ўсяго акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:411
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Whole window class"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Клас усяго акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:417
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window types"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:425
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window role"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Роля акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:430
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window title"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Загаловак акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:436
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Machine (hostname)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Машына (назва хоста)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:442
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Position"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пазіцыя"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Size & Position"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Памер і пазіцыя"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:448
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Size"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Памер"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:454
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized horizontally"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Разгорнута гарызантальна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:459
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized vertically"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Разгорнута вертыкальна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:467
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Virtual Desktop"
msgid "Virtual desktop"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Віртуальны працоўны стол"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:473
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Virtual Desktops"
msgid "Virtual desktops"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Віртуальныя працоўныя сталы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:492
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activities"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пакоі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:508
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Screen"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Экран"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:932
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Fullscreen"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "На ўвесь экран"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:518
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Minimized"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Згорнута"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:523
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shaded"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Згорнута ў загаловак"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:528
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Initial placement"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Першапачатковае размяшчэнне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:537
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Ignore requested geometry"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Не зважаць на запытаную геаметрыю"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:540
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-12 02:34:12 +00:00
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"Некаторыя праграмы могуць выкарыстоўваць уласную геаметрыю, не зважаючы на "
"налады кіраўніка акон. Налады гэтай уласцівасці перакрываюць іх запыты на "
"размяшчэнне.<nl/><nl/>Гэта ўплывае на <interface>Памер</interface> і "
"<interface>Пазіцыю</interface>, але не на станы<interface>Разгорнута</"
"interface> або <interface>На ўвесь экран</interface>.<nl/><nl/>Звярніце "
"ўвагу, што пазіцыю таксама можна выкарыстоўваць для супастаўлення з іншым "
"<interface>Экранамі</interface>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:552
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Minimum Size"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Мінімальны памер"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:557
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximum Size"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Максімальны памер"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:562
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пільнавацца геаметрычных абмежаванняў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:564
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-kuit-format
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"Некаторыя праграмы накшталт відэаплэераў або тэрміналаў могуць звяртацца да "
"KWin, каб абмежаваць іх пэўнымі прапорцыямі або павялічваць на значэнні, "
"большыя за памеры аднаго сімвала. Выкарыстоўвайце гэтую ўласцівасць, каб "
"ігнараваць такія абмежаванні і дазваляць змяняць памер гэтых акон да "
"адвольных памераў.<nl/><nl/>Гэта можа быць карысным для акон, якія не могуць "
"умясціцца ў экран пры разгортванні."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:575
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Размяшчаць вышэй астатніх акон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Arrangement & Access"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Парадак і доступ"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:580
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Размяшчаць ніжэй астатніх акон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:585
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Skip taskbar"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Схаваць для панэлі задач"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:587
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Кіруе з'яўленнем акна ў кіраўніку задач."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:591
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Skip pager"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Схаваць для пэйджара"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:593
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Кіруе з'яўленнем акна ў кіраўніку віртуальных працоўных сталоў."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:597
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip switcher"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Схаваць для пераключальніка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:599
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Кіруе з'яўленнем акна ў спісе акон па <shortcut>Alt+Tab</shortcut>."
2023-04-13 02:38:36 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:603
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shortcut"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Спалучэнне клавіш"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:609
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Без панэлі загалоўка і рамкі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:725 rulesmodel.cpp:730
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Appearance & Fixes"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Выгляд і фіксацыя"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:614
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Колеравая схема панэлі загалоўка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:620
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Active opacity"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Непразрыстасць актыўнага акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:625
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Непразрыстасць неактыўнага акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:631
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Focus stealing prevention"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Прадухіленне перахоплівання фокуса"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:633
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's "
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</"
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but "
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised "
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window "
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"KWin спрабуе забараніць вокнам, якія былі адкрытыя без непасрэднага ўдзелу "
"карыстальніка, падымацца і трапляць у фокус, пакуль вы ўзаемадзейнічаеце з "
"іншым акном. Гэтую ўласцівасць можна выкарыстоўваць для змены ўзроўню "
"прадухілення перахоплівання фокуса, які ўжываецца да асобных акон і праграм."
"<nl/><nl/>Вось што адбудзецца з акном, адкрытым без вашага непасрэднага "
"ўдзелу на кожным узроўні прадухілення перахоплівання фокуса:<nl/"
"><list><item><emphasis strong='true'>Няма:</emphasis> акно будзе ўзнята і "
"трапіць у фокус.</item><item><emphasis strong='true'>Нізкі:</emphasis> будзе "
"выконвацца прадухіленне перахоплівання фокуса, але калі KWin палічыць "
"сітуацыю неадназначнай, акно будзе ўзнята і трапіць у фокус.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Звычайны:</emphasis> будзе выконвацца "
"прадухіленне перахоплівання фокуса, але калі KWin палічыць сітуацыю "
"неадназначнай, акно <emphasis>не</emphasis> будзе ўзнімацца і не трапіць у "
"фокус.</item><item><emphasis strong='true'>Высокі:</emphasis> акно будзе "
"ўзнята і трапіць у фокус толькі ў тым выпадку, калі яно належыць той жа "
"праграме, што і акно, якое зараз у фокусе.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Экстрэмальны:</emphasis> акно ніколі не будзе ўзнімацца і "
"трапляць у фокус.</item></list>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:658
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Focus protection"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Абарона фокуса"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:660
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"This property controls the focus protection level of the currently active "
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what "
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-"
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to "
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied "
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</"
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows "
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"Гэта ўласцівасць кіруе ўзроўнем абароны фокуса актыўнага ў цяперашні час "
"акна. Гэта выкарыстоўваецца для скасавання прадухілення перахоплівання "
"фокуса і ўжываецца да новых акон, якія адкрываюцца без вашага непасрэднага "
"ўдзелу.<nl/><nl/>Вось што адбываецца з новымі вокнамі, якія адкрываюцца без "
"вашага непасрэднага ўдзелу, на кожным узроўні абароны фокуса, пакуль акно з "
"ужытай да яго ўласцівасцю знаходзіцца ў фокусе:<nl/><list><item><emphasis "
"strong='true'>Няма</emphasis>: вокны заўсёды ўзнімаюцца і трапляюць у фокус."
"</item><item><emphasis strong='true'>Нізкі:</emphasis> будзе выконвацца "
"прадухіленне перахоплівання фокуса, але калі KWin палічыць сітуацыю "
"неадназначнай, акно будзе ўзнята і трапіць у фокус.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Звычайны:</emphasis> будзе выконвацца прадухіленне "
"перахоплівання фокуса, але калі KWin палічыць сітуацыю неадназначнай, акно "
"<emphasis>не </emphasis> будзе ўзнята і не трапіць у фокус.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Высокі:</emphasis> нядаўна адкрытыя вокны "
"будуць узнімацца і трапляць у фокус толькі ў тым выпадку, калі яны належаць "
"той жа праграме, што і цяперашняе акно ў фокусе.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Экстрэмальны:</emphasis> вокны ніколі самі не ўзнімаюцца і не "
"трапляюць у фокус.</item></list>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:686
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Accept focus"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Прыманне фокуса"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:688
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Кіруе факусаваннем акна пры націсканні."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:692
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Ignore global shortcuts"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Не зважаць на глабальныя спалучэнні клавіш"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:694
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note "
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"Выкарыстоўвайце гэтую ўласцівасць, каб прадухіліць працу глабальных "
"спалучэнняў клавіш, калі акно знаходзіцца ў фокусе. Гэта можа быць карысным "
"для такіх праграм, як эмулятары або віртуальныя машыны, якія самі "
"апрацоўваюць пэўныя спалучэнні клавіш.<nl/><nl/>Звярніце ўвагу, што вы не "
"зможаце выкарыстоўваць<shortcut>Alt+Tab</shortcut> або любыя іншыя "
"глабальныя спалучэнні клавіш накшталт <shortcut>Alt+Space</shortcut>, каб "
"актываваць KRunner."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:704
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Closeable"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Можна закрыць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:709
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Desktop file name"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Назва файла працоўнага стала"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:714
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Block compositing"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Блакаванне кампазітынгу"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:719
#, kde-format
msgid "Layer"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Слой"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#: rulesmodel.cpp:725
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adaptive Sync"
msgid "Adaptive sync"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Прыстасавальная сінхранізацыя"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:730
#, kde-format
2024-08-30 01:38:00 +00:00
msgid "Allow tearing"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:782
2023-01-07 03:04:40 +00:00
#, kde-format
2022-12-11 02:20:45 +00:00
msgid "Window class not available"
2023-01-07 03:04:40 +00:00
msgstr "Клас акна недаступны"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:783
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
2023-01-07 03:04:40 +00:00
"Гэтая праграма не падае клас для акна, таму KWin не можа выкарыстаць яго для "
"супастаўлення і ўжывання якіх-небудзь правіл. Калі вы ўсё яшчэ хочаце ўжыць "
"да яго нейкія правілы, паспрабуйце супаставіць іншыя ўласцівасці, такія як "
"загаловак акна.<nl/><nl/>Калі ласка, паведаміце пра гэтую хібу "
"распрацоўнікам праграмы."
2022-12-11 02:20:45 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:817
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Window Types"
msgid "All window types"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Усе тыпы акон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:818
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Window"
msgid "Normal window"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Звычайнае акно"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:819
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dialog Window"
msgid "Dialog window"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дыялогавае акно"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:820
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Utility Window"
msgid "Utility window"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Акно ўтыліты"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:821
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Док (панэль)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:822
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toolbar"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Панэль інструментаў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:823
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Torn-Off Menu"
msgid "Torn-off menu"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Адчэпленае меню"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:824
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Splash screen"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Застаўка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:825 rulesmodel.cpp:927
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Працоўны стол"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:827
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Standalone Menubar"
msgid "Standalone menubar"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Асобная панэль меню"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#: rulesmodel.cpp:828 rulesmodel.cpp:935
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Screen Display"
msgid "On-screen display"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "На экране"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:838
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "All desktops"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Усе працоўныя сталы"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:840
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паказваць акно на ўсіх працоўных сталах"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:859
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Activities"
msgid "All activities"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Усе пакоі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:861
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паказваць акно ва ўсіх пакоях"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:882
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Default"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Прадвызначана"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:883
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Placement"
msgid "No placement"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Без размяшчэння"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:884
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimal Overlapping"
msgid "Minimal overlapping"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Мінімальнае перакрыцце"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:885
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Разгорнута"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:886
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Centered"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Па цэнтры"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:887
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Random"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Выпадкова"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:888
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "In Top-Left Corner"
msgid "In top-left corner"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "У левым верхнім куце"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:889
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Under Mouse"
msgid "Under mouse"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Пад мышшу"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:890
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
msgid "On main window"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "На галоўным акне"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:897
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "None"
msgstr "Няма"
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:898
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Low"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Нізкі ўзровень"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:899 rulesmodel.cpp:929
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Normal"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Звычайны ўзровень"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:900
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "High"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Высокі ўзровень"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:901
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Extreme"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Экстрымальны ўзровень"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:928
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#, kde-format
msgid "Below"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Знізу"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:930
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#, kde-format
msgid "Above"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Наверсе"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:931
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2024-01-18 01:20:12 +00:00
msgid "Notification"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Апавяшчэнне"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:933
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#, kde-format
msgid "Popup"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Выплыўное акно"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:934
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Critical Notification"
msgid "Critical notification"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Крытычнае апавяшчэнне"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:936
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#, kde-format
msgid "Overlay"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пакрыццё"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:961
2023-01-07 03:04:40 +00:00
#, kde-format
2022-12-11 02:20:45 +00:00
msgid "Unmanaged window"
2023-01-07 03:04:40 +00:00
msgstr "Акно без кіравання"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
2024-08-22 01:35:59 +00:00
#: rulesmodel.cpp:962
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Не ўдалося выявіць уласцівасці акна. Акно не кіруецца KWin."
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Абраць файл"
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr "Правілы KWin (*.kwinrule)"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:28
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#, kde-format
msgid "Add New…"
msgstr "Дадаць…"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:34
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#, kde-format
msgid "Import…"
msgstr "Імпартаванне…"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:39
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#, kde-format
msgid "Cancel Export"
msgstr "Скасаваць экспартаванне"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:39
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#, kde-format
msgid "Export…"
msgstr "Экспартаванне…"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:87
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr "На дадзены момант няма правіл для пэўных акон"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:88
2024-06-06 01:30:28 +00:00
#, kde-kuit-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgctxt "@info"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
msgid "Click <interface>Add New…</interface> to add some"
2024-06-12 01:31:01 +00:00
msgstr "Пстрыкніце па кнопцы <interface>Дадаць...</interface>, каб дадаць"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:96
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr "Абраць правілы для экспартавання"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:100
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Адкінуць выбар"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:100
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Абраць усё"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:114
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr "Захаваць правілы"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:195
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:201
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубляваць"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:207
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:239
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "Імпартаваць правілы"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/main.qml:251
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr "Экспартаваць правілы"
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr "Нічога не абрана"
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr "Абрана ўсё"
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] "Абрана %1"
msgstr[1] "Абрана %1"
msgstr[2] "Абрана %1"
msgstr[3] "Абрана %1"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:66
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "No window properties changed"
msgstr "Уласцівасці акна не змененыя"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:67
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
"Пстрыкніце па кнопцы <interface>Дадаць уласцівасць...</interface>, каб "
"дадаць ўласцівасці акон, на якія будзе ўплываць правіла"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:88
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Add Property..."
msgstr "Дадаць уласцівасць..."
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:99
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Выявіць уласцівасці акна"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:122
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr "Неадкладна"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:116 ui/RulesEditor.qml:127
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] "Праз %1 секунду"
msgstr[1] "Праз %1 секунды"
msgstr[2] "Праз %1 секунд"
msgstr[3] "Праз %1 секунды"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:174
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr "Дадаць уласцівасць у правіла"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No window properties changed"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No properties left to add"
msgstr "Уласцівасці акна не змененыя"
#: ui/RulesEditor.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No window properties changed"
msgctxt "@info:placeholder %1 is a filter text introduced by the user"
msgid "No properties match \"%1\""
msgstr "Уласцівасці акна не змененыя"
#: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:54
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Так"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:60
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Не"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:292 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:294
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:296
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"
#: ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr "x"
2024-08-30 01:38:00 +00:00
#~ msgid "OSD"
#~ msgstr "OSD"
2024-07-23 01:31:41 +00:00
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыць"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#~ msgid "Set window type"
#~ msgstr "Вызначыць тып акна"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
#~ msgstr "Акно (не) павінна з'яўляцца на панэлі задач."
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
#~ msgstr ""
#~ "Акно (не) павінна з'яўляцца ў кіраўніку віртуальных працоўных сталоў"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
#~ msgstr "Акно (не) павінна з'яўляцца ў спісе па Alt+Tab"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n"
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n"
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgid ""
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgstr ""
#~ "KWin спрабуе перашкоджаць вокнам пераходзіць у фокус, калі вы працуеце ў "
#~ "іншым акне, але гэта можа не ўдавацца.\n"
#~ " \"Няма\" - дазволіць гэтаму акну заўсёды быць у фокусе\n"
#~ "\"Экстрымальны ўзровень\" - не дасць быць у фокусе не пры якіх умовах."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This controls the focus protection of the currently active window.\n"
#~| "None will always give the focus away,\n"
#~| "Extreme will keep it.\n"
#~| "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
#~| "assigned to the window that wants the focus."
#~ msgid ""
#~ "This controls the focus protection of the currently active window. None "
#~ "will always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's "
#~ "interleaved with the stealing prevention assigned to the window that "
#~ "wants the focus."
#~ msgstr ""
#~ "Гэты параметр кіруе абаронай фокуса актыўнага акна. \"Няма\" - будзе "
#~ "заўсёды аддаваць фокус, \"Экстрэмальны ўзровень\" - будзе захоўваць. У "
#~ "адваротным выпадку гэта пераклікаецца з прадухіленнем перахоплівання "
#~ "фокуса."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n"
#~| "from getting focused on a mouse click."
#~ msgid ""
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
#~ "a mouse click."
#~ msgstr ""
#~ "Вокны могуць перашкаджаць атрымліваць фокус пры пстрыканні кнопкамі "
#~ "мышы.\n"
#~ "З іншага боку, вы можаце прадухіліць атрыманне акном фокуса пры "
#~ "пстрыканні."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When used, a window will receive\n"
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
#~| "\n"
#~| "Be warned:\n"
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
#~| "while it's active!"
#~ msgid ""
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
#~ "virtual machines. \n"
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
#~ msgstr ""
#~ "Калі выкарыстоўваецца, акно будзе\n"
#~ "атрымліваць усе ўводы з клавіятуры, уключаючы Alt+Tab і г. д.\n"
#~ "Гэта карысна для эмулятараў або віртуальных машын.\n"
#~ "\n"
#~ "Папярэджанне:\n"
#~ "вы не зможаце выкарыстоўваць Alt+Tab з акна\n"
#~ "не выкарыстоўвайце іншыя глабальныя спалучэнні клавіш (напрыклад, Alt+F2, "
#~ "каб паказаць KRunner), пакуль ён актыўны!"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Акно можа запытваць пэўную пазіцыю з'яўлення.\n"
#~ "Прадвызначана гэта перакрывае стратэгію размяшчэння, што можа быць "
#~ "непрыемна, калі кліент злоўжывае функцыяй выплывання ў цэнтры экрана."
2023-03-25 02:30:01 +00:00
#~ msgid "KWinRules KCM launcher"
#~ msgstr "Сродак запуску KCM KWinRules"
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
#~ msgstr "Ідэнтыфікатар акна KWin для адмысловых налад акна."
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
#~ msgstr "Ці павінны налады ўплываць на ўсе вокны праграмы."
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "Гэтую утыліту не трэба выклікаць уласнаручна."
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "Рэдагаваць адмысловыя налады для праграмы"
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "Рэдагаваць адмысловыя налады для акна"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Налады асобных акон</h1> Тут вы можаце вызначыць налады адмыслова "
#~ "для пэўных акон.</p> <p>Звярніце ўвагу, што гэтая канфігурацыя не будзе "
#~ "дзейнічаць, калі вы не выкарыстоўваеце KWin. Калі вы выкарыстоўваеце іншы "
#~ "кіраўнік акон, звярніцеся да яго дакументацыі, каб даведацца пра "
#~ "наладжванне паводзін акон.</p>"
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "Правілы для акон"
#~ msgid "Ismael Asensio"
#~ msgstr "Ismael Asensio"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Стваральнік"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Памылка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#~ msgstr "Каскадам"
2022-12-03 02:15:33 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Трымаць вышэй астатніх"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Трымаць ніжэй астатніх"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "Дапаможная утыліта KWin"
#, fuzzy
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "Ствараецца вакно ўласьцівасьцяў."
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "Невядомы - лічыцца звычайным"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "Звесткі пра вылучанае акно"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Клас:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Роля:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тып:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Назва:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Машына:"
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "Змяніць скарот"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "А&чысціць"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 2004 Аўтары KWin і KControl"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Любас Лунак"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "Памылка ўсталяваньня схемы для \"%s\": %s"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Змяніць..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Пасунуць &угору"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Пасунуць &долу"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "Неназваны запіс"
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "Змяніць скарот"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "&Працоўны стол"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Разумна"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Непразрысты"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Празрыстае"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "Перанос/змена памераў"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Назва:"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "Дадатковая роля:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "дадатковы довад %s"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "Геаметрыя"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Настаўленні"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "&Без межаў"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#, fuzzy
#~ msgid "Strictly obey geometry"
#~ msgstr "GenericName=Інтэрактыўная геаметрыя"
#~ msgid "&Detect"
#~ msgstr "Вызначыць"