kwin/po/ru/kwin.po

5297 lines
167 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kwin.po into Russian
# translation of kwin.po to
# translation of 1.po to Russian
#
# translation of kwin.po to Russian
# KDE3 - kwin.pot Russian translationю
# Copyright (C) 2000 KDE Team.
#
2024-01-28 01:22:25 +00:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011, 2013.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2011, 2015.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
2024-01-05 02:15:46 +00:00
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2023, 2024.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-07-19 01:28:35 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 00:40+0000\n"
2024-05-29 01:44:10 +00:00
"PO-Revision-Date: 2024-05-28 11:00+0300\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2024-02-28 01:20:33 +00:00
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Алекс Миллер,Григорий Мохин,Александр Яворский,Олеся Герасименко"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"asm@som.kiev.ua,mokhin@bog.msu.ru,kekcuHa@gmail.com,gammaray@basealt.ru"
2024-05-25 01:29:28 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:275
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab pointer"
2024-01-05 02:15:46 +00:00
msgstr "Чтобы освободить указатель нажмите правую клавишу Ctrl"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-05-25 01:29:28 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:277
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab pointer"
2024-01-05 02:15:46 +00:00
msgstr "Чтобы захватить указатель нажмите правую клавишу Ctrl"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-05-25 01:29:28 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:281
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
2023-11-30 02:09:51 +00:00
msgid "KDE Wayland Compositor %1"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Графический сервер Wayland для KDE %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-05-25 01:29:28 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:284
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "- Output disabled"
2023-12-21 02:54:45 +00:00
msgstr "- вывод отключён"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-05-25 01:29:28 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:286
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "- Output dimmed"
2023-12-21 02:54:45 +00:00
msgstr "- вывод затемнён"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-30 01:28:32 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:511
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab input"
2023-12-21 02:54:45 +00:00
msgstr "Чтобы освободить ввод нажмите правую клавишу Ctrl"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-30 01:28:32 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:511
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab input"
2023-12-21 02:54:45 +00:00
msgstr "Чтобы захватить ввод нажмите правую клавишу Ctrl"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-30 01:28:32 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:512
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE Wayland Compositor"
2023-12-21 02:54:45 +00:00
msgstr "Графический сервер Wayland для KDE"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: compositor_wayland.cpp:279 compositor_x11.cpp:447
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
"Подсистема эффектов рабочего стола была перезапущена из-за сброса графики"
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: compositor_x11.cpp:102
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-09-21 02:19:45 +00:00
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Приостановить композитное расширение"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: compositor_x11.cpp:556
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2022-11-04 02:05:55 +00:00
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
"<b>Ранее графические эффекты OpenGL (по умолчанию) уже приводили к сбою KWin."
"</b><br>Скорее всего, это было связано с ошибкой драйвера.<p>Если драйвер "
"уже был обновлён до стабильной версии,<br>то можно сбросить эту за защиту, "
2023-02-23 02:30:03 +00:00
"но <b>помните, что это может привести к немедленному сбою.</b></p>"
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: compositor_x11.cpp:563
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr "Отсутствуют необходимые расширения X-сервера (XComposite и XDamage)."
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: compositor_x11.cpp:566
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2022-11-04 02:05:55 +00:00
msgid "GLX/OpenGL is not available."
2023-02-23 02:30:03 +00:00
msgstr "Расширение GLX/OpenGL недоступно."
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# BUGME: strings from kwin.git/debug_console.ui are not translatable --aspotashev
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
# BUGME: strings from kwin.git/debug_console.ui are not translatable --aspotashev
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:84
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr "Временная метка (мкс)"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:91
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Левая"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:93
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Правая"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:95
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Средняя"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:97
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:99
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:101
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr "Задача"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:103
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr "Доп. кнопка 4"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:105
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr "Доп. кнопка 5"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:107
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr "Доп. кнопка 6"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:109
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr "Доп. кнопка 7"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:111
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr "Доп. кнопка 8"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:113
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr "Доп. кнопка 9"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:115
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr "Доп. кнопка 10"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:117
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr "Доп. кнопка 11"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:119
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr "Доп. кнопка 12"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:121
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr "Доп. кнопка 13"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:123
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr "Доп. кнопка 14"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:125
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr "Доп. кнопка 15"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:127
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr "Доп. кнопка 16"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:129
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr "Доп. кнопка 17"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:131
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr "Доп. кнопка 18"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:133
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr "Доп. кнопка 19"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:135
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr "Доп. кнопка 20"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:137
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr "Доп. кнопка 21"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:139
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr "Доп. кнопка 22"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:141
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr "Доп. кнопка 23"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:143
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr "Доп. кнопка 24"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr "Устройство ввода"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:152
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:189
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Движение указателя"
# Использую термин "перемещение" из кинематики (англ.: displacement) --aspotashev
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:194
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr "Перемещение"
# Использую термин "перемещение" из кинематики (англ.: displacement) --aspotashev
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:198
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr "Перемещение (без ускорения)"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:201
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr "Абсолютное положение"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:205
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr "Нажатие кнопки мыши"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
# Это код, который прилетает из функции libinput_event_pointer_get_button() библиотеки libinput. --aspotashev
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr "Низкоуровневый код кнопки"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr "Нажатые кнопки"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:213
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr "Отпускание кнопки мыши"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:233
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr "Вращение колеса мыши"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:237
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr "Направление"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr "По горизонтали"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:239
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr "По вертикали"
# Использую термин "перемещение" из кинематики (англ.: displacement) --aspotashev
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:240
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr "Угол поворота"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:255
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr "Нажатие клавиши"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:258
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr "Отпускание клавиши"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:267
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:271
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:275
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:279
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:283
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr "Дополнительная клавиатура"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:287
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr "Групповой переключатель"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:293
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Автоповтор"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:297
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr "Скан-код"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:298
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
msgstr "Код Qt::Key"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:300
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr "Символ XKB"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:301
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr "UTF-8"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:302
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr "Клавиши-модификаторы"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:314
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr "Прикосновение"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331 debug_console.cpp:346
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr "Идентификатор точки"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr "Абсолютное положение"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:329
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr "Движение точки касания"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:344
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr "Отпускание панели"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:357
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr "Начало сжатия"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:359
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Количество пальцев"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:370
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr "Обновление сжатия"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:372
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:373
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr "Угол кручения"
# Использую термин "перемещение" из кинематики (англ.: displacement) --aspotashev
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:374
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Перемещение по x"
# Использую термин "перемещение" из кинематики (англ.: displacement) --aspotashev
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:375
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Перемещение по y"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:386
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr "Завершение сжатия"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:398
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr "Отмена сжатия"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:410
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr "Начало прокрутки"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:412
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Количество пальцев"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:423
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr "Обновление прокрутки"
# Использую термин "перемещение" из кинематики (англ.: displacement) --aspotashev
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:425
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Перемещение по x"
# Использую термин "перемещение" из кинематики (англ.: displacement) --aspotashev
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:426
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Перемещение по y"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:437
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr "Завершение прокрутки"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:449
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr "Отмена прокрутки"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:461
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "Срабатывание переключателя"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:467
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr "Крышка ноутбука"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:469
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr "Режим планшета"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:471
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "Переключатель"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:475
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:478
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr "Включено"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:483
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:498
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool"
msgstr "Инструмент планшета"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:499
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "EventType"
msgstr "Тип события"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:500 debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Положение"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:502
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Наклон"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:504
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:505
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Нажим"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:506
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:507 debug_console.ui:346
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Клавиши-модификаторы"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:516
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
msgstr "Инструмент кнопок планшета"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressed"
msgstr "Нажато"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:519 debug_console.cpp:533 debug_console.cpp:547
#: debug_console.cpp:561
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:530
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
msgstr "Кнопки планшета"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:543
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
msgstr "Сенсорная полоса планшета"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Число"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:560
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "isFinger"
msgstr "isFinger"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:557
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
msgstr "Сенсорное кольцо планшета"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:621
2024-06-30 01:28:32 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Effects"
msgstr ""
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:795
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "Нет кнопок мыши"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:799
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr "левая"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:802
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "правая"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:805
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr "средняя"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:808
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr "назад"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:811
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr "вперёд"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:814
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr "доп. 1"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:817
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr "доп. 2"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:820
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr "доп. 3"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:823
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr "доп. 4"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:826
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr "доп. 5"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:829
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr "доп. 6"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:832
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr "доп. 7"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:835
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr "доп. 8"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:838
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr "доп. 9"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:841
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr "доп. 10"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:844
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr "доп. 11"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:847
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr "доп. 12"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:850
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr "доп. 13"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:853
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr "доп. 14"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:856
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr "доп. 15"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:859
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr "доп. 16"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:862
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr "доп. 17"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:865
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr "доп. 18"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:868
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr "доп. 19"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:871
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr "доп. 20"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:874
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr "доп. 21"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:877
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr "доп. 22"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:880
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr "доп. 23"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:883
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr "доп. 24"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:886
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr "задача"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:1238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Windows"
msgstr "Окна X11"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:1240
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr "Неуправляемые окна X11"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:1242
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Wayland Windows"
msgstr "Окна Wayland"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:1244
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Internal Windows"
msgstr "Внутренние окна"
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:1584 debug_console.cpp:1598
2024-06-30 01:28:32 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button unload an effect"
msgid "Unload"
msgstr ""
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: debug_console.cpp:1586 debug_console.cpp:1600
2024-06-30 01:28:32 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button load an effect"
msgid "Load"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr "Закрыть отладочную консоль"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr "События ввода"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:76
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:86
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:92
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr "Не запущен композитный диспетчер окон на основе OpenGL."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:120
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr "Сведения о драйвере OpenGL (ES)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:126
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Производитель:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:133
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr "Модуль отрисовки:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:140
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:147
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr "Версия языка шейдеров:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:154
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Драйвер:"
# E.g. NV10, R600, EVERGREEN, ... --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:161
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr "Серия графического процессора:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:168
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr "Версия OpenGL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:175
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr "Версия GLSL:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:241
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr "Расширения платформы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:257
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr "Расширения OpenGL (ES)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:278
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:305
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr "Раскладки клавиатуры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:327
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Current Layout:"
msgstr "Текущая раскладка:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:362
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr "Активные клавиши-модификаторы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:378
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr "Светодиодные индикаторы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:394
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr "Активные светодиодные индикаторы"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:415 debug_console.ui:435
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:481
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
msgstr "Первоначальный выбор"
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:74
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Manager"
msgstr "Диспетчер окон"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:79
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "PID приложения, которое нужно завершить"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:79
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "pid"
msgstr "pid"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:81
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "Имя хоста, на котором работает приложение"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:81
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "hostname"
msgstr "имя_хоста"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:83
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "Заголовок окна, которое нужно закрыть"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:83
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "caption"
msgstr "заголовок"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:85
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "Имя приложения, которое нужно завершить"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:85
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "имя"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:87
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "ID ресурса, принадлежащего приложению"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:87
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "id"
msgstr "id"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:89
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "Время действия пользователя, вызвавшего завершение"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:89
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "time"
msgstr "время"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:91
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Вспомогательная утилита KWin"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:127
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Эта вспомогательная утилита на предназначена для непосредственного запуска."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:149
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
2023-11-28 02:13:11 +00:00
"<para><application>%1</application> is not responding. Do you want to "
"terminate this application?</para>"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr ""
2023-12-06 02:19:52 +00:00
"<para>Приложение <application>%1</application> не отвечает. Завершить работу "
"этого приложения?</para>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:151
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-kuit-format
2023-11-28 02:13:11 +00:00
msgctxt "@info \"window title\" of application name is not responding."
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
2023-11-28 02:13:11 +00:00
"<para>\"%1\" of <application>%2</application> is not responding. Do you want "
"to terminate this application?</para>"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr ""
2023-12-21 02:54:45 +00:00
"<para>Окно «%1» приложения <application>%2</application> не отвечает. "
"Завершить работу этого приложения?</para>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:154
2023-12-21 02:54:45 +00:00
#, kde-kuit-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@info"
msgid ""
2023-11-28 02:13:11 +00:00
"<para><emphasis strong='true'>Terminating this application will close all of "
"its windows. Any unsaved data will be lost.</emphasis></para>"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr ""
2023-12-21 02:54:45 +00:00
"<para> <emphasis strong='true'>При завершении работы этого приложения будут "
"закрыты все его окна. Несохранённые данные будут потеряны.</emphasis></para>"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:156
2023-12-06 02:19:52 +00:00
#, kde-format
2023-11-28 02:13:11 +00:00
msgctxt "@action:button Terminate app"
msgid "&Terminate %1"
2023-12-06 02:19:52 +00:00
msgstr "&Завершить %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:157
2023-12-06 02:19:52 +00:00
#, kde-format
2023-11-28 02:13:11 +00:00
msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again"
msgid "&Wait Longer"
2023-12-06 02:19:52 +00:00
msgstr "&Подождать ещё"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:165
2023-12-06 02:19:52 +00:00
#, kde-format
2023-11-28 02:13:11 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Responding"
2023-12-06 02:19:52 +00:00
msgstr "Не отвечает"
2023-11-28 02:13:11 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:181
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Process ID: %1"
2023-12-06 02:19:52 +00:00
msgstr "Идентификатор процесса: %1"
2023-11-28 02:13:11 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:183
2023-12-06 02:19:52 +00:00
#, kde-format
2023-11-28 02:13:11 +00:00
msgctxt "@info"
msgid "Host name: %1"
2023-12-06 02:19:52 +00:00
msgstr "Имя хоста: %1"
2023-11-28 02:13:11 +00:00
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#: input.cpp:2021
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr "Переключить планшет к следующему выходу"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#: input.cpp:2100
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "Планшет переключен на %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#: input.cpp:2100
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
2023-12-21 02:54:45 +00:00
msgstr "Переключённые выводы планшета"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#: input.cpp:3197
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Сенсорная панель"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-30 02:16:59 +00:00
#: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Переключение раскладки клавиатуры"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: killwindow.cpp:31
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Чтобы принудительно закрыть окно, щёлкните по нему левой кнопкой\n"
"мыши или наведите на него курсор и нажмите Enter. Для отмены\n"
"нажмите Esc или правую кнопку мыши."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:193 plugins/invert/invert_config.cpp:35
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:46
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:40
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:43
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:32
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:45
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:44
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:48
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:195 main.cpp:219
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "KDE window manager"
msgstr "Диспетчер окон KDE"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:197
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "© Разработчики KDE, 19992019"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:199
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:200
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:201
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:202
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:203
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Martin Flöser"
msgstr "Martin Flöser"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:204
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "David Edmundson"
msgstr "David Edmundson"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:205
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:206
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Vlad Zahorodnii"
msgstr "Влад Загородний"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:207
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 02:33:36 +00:00
msgid "Xaver Hugl"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Xaver Hugl"
2023-07-20 02:33:36 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:216
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Отключить параметры конфигурации"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:217
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Показывает, что сбои KWin происходили n раз"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:304
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Запустить вложенный сервер Xwayland."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:307
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
"Имя сокета Wayland для ожидания подключений. По умолчанию используется "
"«wayland-0»."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:311
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "Экран X11, на котором KWin будет запущен в оконном режиме."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:315
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr "Экран Wayland, на котором KWin будет запущен в оконном режиме."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:317
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Отрисовка в виртуальный фреймбуфер."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:319
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "Ширина окна в случае оконного режима. Значение по умолчанию — 1024."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:323
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "Высота окна в случае оконного режима. Значение по умолчанию — 768."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:328
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "Масштаб в случае оконного режима. Значение по умолчанию — 1."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:333
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
"Количество окон вывода, которые будут открыты в случае оконного режима. "
"Значение по умолчанию — 1."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:338
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
"Сокет Wayland, используемый для входящих подключений. Этот параметр может "
"быть использован совместно «--socket» для указания имени сокета"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:342
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
"Сокет Wayland, используемый для входящих подключений. Этот параметр может "
"быть использован несколько раз"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:346
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "Имя предварительно настроенного экрана xwayland"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:350
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "Имя файла xauthority "
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:354
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"Выход из этого экземпляра приложения, чтобы было возможно перезапустить с "
"помощью «kwin_wayland_wrapper»."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:356
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Render through drm node."
msgstr "Отрисовка через DRM."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:357
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
2023-12-21 02:54:45 +00:00
"Сведения о региональных стандартах locale1 отличаются от заданных в "
"параметрах пользователя"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:383
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Запускаемый сервер методов ввода."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:389
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Запустить сеанс в заблокированном виде."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:393
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Запустить сеанс без поддержки блокировки экрана."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:398
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Запустить сеанс без поддержки глобальных комбинаций клавиш."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:403 main_x11.cpp:438
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Выключить интеграцию с комнатами KDE."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:408
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr "Выйти после закрытия приложения сеанса, которое запустил KWin."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:413
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr "Приложения, открываемые после загрузки Wayland и Xwayland."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-15 02:16:04 +00:00
#: main_x11.cpp:66
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin нестабилен.\n"
"Произошло несколько сбоев подряд с аварийным завершением.\n"
"Рекомендуется выбрать другой диспетчер окон:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-15 02:16:04 +00:00
#: main_x11.cpp:266
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: невозможно использовать как диспетчер окон, возможно, запущен другой "
"диспетчер окон (попробуйте параметр --replace)\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-15 02:16:04 +00:00
#: main_x11.cpp:286
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr "kwin: запущен другой диспетчер окон (попробуйте параметр --replace)\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-01 01:25:57 +00:00
#: main_x11.cpp:431
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Заменить уже запущенный ICCCM2.0-совместимый диспетчер окон."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Blur strength:"
msgstr "Сила размытия:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Light"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Слабее"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Сильнее"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
msgid "Noise strength:"
msgstr "Сила шума:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Красный"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Зелёный"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Синий"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Пурпурный"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
2024-02-15 01:19:45 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:71
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Режим:"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
2024-02-15 01:19:45 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Протаномалия (сниженное восприятие красного цвета)"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
2024-02-15 01:19:45 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Дейтераномалия (сниженное восприятие зелёного цвета)"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
2024-02-15 01:19:45 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:78
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Тританомалия (сниженное восприятие синего и жёлтого цветов)"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
2024-02-15 01:19:45 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Intensity:"
msgstr ""
2024-04-13 01:28:05 +00:00
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:108
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-12-08 02:14:30 +00:00
"Щёлкните левой кнопкой мыши или нажмите Enter на точке,\n"
"цвет которой следует выбрать. Для отмены нажмите Esc или\n"
"правую кнопку мыши."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Strength:"
msgstr "Сила затемнения:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dim:"
msgstr "Затемнять:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Docks and panels"
msgstr "Панели"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Desktop"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Рабочий стол"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keep above windows"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Окна, поддерживаемые поверх других"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "By window group"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "По группе окон"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Fullscreen windows"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Распахнутые на весь экран окна"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:19
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Duration:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Длительность:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:32
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
2023-12-06 02:19:52 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:35 plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " milliseconds"
msgstr " мс"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:50
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Open Animation"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Анимация открытия окна"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rotation edge:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Край вращения:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Правая"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Левая"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rotation angle:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Угол поворота:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Перемещение:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:148
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Close Animation"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Анимация закрытия окна"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-06-27 01:30:48 +00:00
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu never hide cursor on inactivity"
msgid "Never"
msgstr ""
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:58
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " milliseconds"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] " мс"
msgstr[1] " мс"
msgstr[2] " мс"
msgstr[3] " мс"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InactivityDuration)
2024-06-27 01:30:48 +00:00
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:17
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#, kde-format
2024-06-27 01:30:48 +00:00
msgid "Hide cursor on inactivity:"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnTyping)
2024-06-27 01:30:48 +00:00
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:24
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#, kde-format
msgid "Hide cursor on typing"
msgstr ""
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:43 plugins/invert/invert_config.cpp:38
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Инвертировать"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:50 plugins/invert/invert_config.cpp:44
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Включить или выключить режим инверсии окна"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:57
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Инвертировать цвета экрана"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Маленькие"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Обычные"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Большие"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Очень большие"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Огромные"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Гигантские"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Невероятно большие"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Button size:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Размер кнопок:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
# BUGME: should not be translatable --aspotashev
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Config Dialog"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Диалог настройки"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Выр&авнивание заголовка"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "По центру"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, для рамки окна будет использоваться тот же "
"цвет, что и для заголовка. Иначе будет использоваться цвет фона."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Colored window border"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Цветная рамка окна"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы кнопки плавно темнели при "
"наведении на них мыши."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Animate buttons"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Анимация кнопок"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:37
#, kde-format
msgid "The Caps Lock key has been activated"
msgstr ""
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:41
#, kde-format
msgid "The Caps Lock key is now inactive"
msgstr ""
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:45
#, kde-format
msgid "The Num Lock key has been activated"
msgstr ""
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:49
#, kde-format
msgid "The Num Lock key is now inactive"
msgstr ""
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:53
#, kde-format
msgid "The Scroll Lock key has been activated"
msgstr ""
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:57
#, kde-format
msgid "The Scroll Lock key is now inactive"
msgstr ""
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:70
#, kde-format
msgid "The Shift key is now active."
msgstr ""
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:74
#, kde-format
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr ""
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:78
#, kde-format
msgid "The Control key is now active."
msgstr ""
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:82
#, kde-format
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr ""
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:86
#, kde-format
msgid "The Alt key is now active."
msgstr ""
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:90
#, kde-format
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr ""
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:94
#, kde-format
msgid "The Meta key is now active."
msgstr ""
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:98
#, kde-format
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr ""
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:41
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "активировать"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:44
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "закрыть"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:47
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "свернуть"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:50
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "свернуть"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:53
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "распахнуть"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:56
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "распахнуть"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:59
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "во весь экран"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:62
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "развернуть из заголовка"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:65
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
2024-02-08 01:22:46 +00:00
msgstr "поддерживать поверх других"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:68
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
2024-02-08 01:22:46 +00:00
msgstr "поддерживать на заднем плане"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "окно"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:85
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "имя"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:87
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
msgstr "приложение"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:89
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:145
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "рабочий стол"
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:253
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Переключиться на рабочий стол %1"
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:292
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Close running window on %1"
msgstr "Закрыть окно на рабочем столе %1"
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:295
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "Свернуть или развернуть окно на рабочем столе %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:298
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "Распахнуть или восстановить окно на рабочем столе %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:301
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr ""
"Включить или отключить полноэкранный режим для окна на рабочем столе %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:304
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "Развернуть или свернуть в заголовок окно на рабочем столе %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:307
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr ""
"Включить или отключить поддерживание поверх других окна на рабочем столе %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:310
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr ""
"Включить или отключить поддерживание на заднем плане окна на рабочем столе %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Активировать окно на рабочем столе %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "Исчезающий чёрный экран (только для полноэкранного окна приветствия)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Animation duration:"
msgstr "Длительность анимации:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " пикселов"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Height:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "&Высота:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:38
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:43
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Включить или выключить анимацию щелчка мыши"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Левая кнопка"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Средняя кнопка"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:47
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Правая кнопка"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Основные параметры"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Left Mouse Button Color:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Цвет щелчка левой кнопкой:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Middle Mouse Button Color:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Цвет щелчка средней кнопкой:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Right Mouse Button Color:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Цвет щелчка правой кнопкой:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Advanced Settings"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Дополнительные параметры"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rings"
msgstr "Кольца"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Line Width:"
msgstr "Толщина линий:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " pixel"
msgstr " пиксел"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " msec"
msgstr " мс"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Длительность:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Радиус:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Count:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Количество:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Show Text:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Показывать текст:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Очистить все нарисованные линии"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:52
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Очистить последнюю нарисованную линию"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:46
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Очистить нарисованные линии"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:87
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr[0] " пиксел"
msgstr[1] " пиксела"
msgstr[2] " пикселов"
msgstr[3] " пиксел"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wid&th:"
msgstr "То&лщина линий:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Color:"
msgstr "&Цвет:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-07-06 03:16:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr ""
2023-12-08 02:14:30 +00:00
"Рисовать при помощи мыши, удерживая клавиши модификатора и перемещая мышь."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-07-06 03:16:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Free draw modifier keys:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Клавиши-модификаторы для рисования от руки:"
2023-07-06 03:16:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Arrow draw modifier keys:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Клавиши-модификаторы для рисования стрелок:"
2023-07-06 03:16:59 +00:00
2024-06-16 01:27:32 +00:00
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:58
2024-05-29 01:44:10 +00:00
#, kde-format
2024-05-07 01:27:36 +00:00
msgctxt "Night Light was temporarily disabled"
msgid "Night Light Suspended"
2024-05-29 01:44:10 +00:00
msgstr "Использование ночной цветовой схемы приостановлено"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-16 01:27:32 +00:00
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:59
2024-05-29 01:44:10 +00:00
#, kde-format
2024-05-07 01:27:36 +00:00
msgctxt "Night Light was reenabled from temporary suspension"
msgid "Night Light Resumed"
2024-05-29 01:44:10 +00:00
msgstr "Использование ночной цветовой схемы возобновлено"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-16 01:27:32 +00:00
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:80
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2024-05-07 01:27:36 +00:00
msgctxt "Temporarily disable/reenable Night Light"
msgid "Suspend/Resume Night Light"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:435
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Color Temperature Preview"
msgstr "Предварительный просмотр цветовой температуры"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50
2024-01-05 02:15:46 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-09 01:25:27 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:40
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
2024-01-05 02:15:46 +00:00
msgstr "Переключение между режимом обзора и просмотром сеткой"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-02-09 01:25:27 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:46
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:135
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Grid View and Overview"
2024-01-05 02:15:46 +00:00
msgstr "Переключение между просмотром сеткой и режимом обзора"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-02-09 01:25:27 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:53
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Overview"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Включить или отключить режим обзора"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-09 01:25:27 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:60
2024-01-05 02:15:46 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Grid View"
2024-01-05 02:15:46 +00:00
msgstr "Включить или отключить режим просмотра сеткой"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2024-02-20 01:23:39 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore minimized windows:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Игнорировать свёрнутые окна:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2024-02-20 01:23:39 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:36
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, kde-format
msgid "Organize windows in the Grid View:"
2024-01-05 02:15:46 +00:00
msgstr "Упорядочивать окна в режиме просмотра сеткой"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2023-10-19 02:15:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows)
2024-02-20 01:23:39 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:50
2023-10-19 02:15:59 +00:00
#, kde-format
msgid "Search results include filtered windows:"
2024-01-05 02:15:46 +00:00
msgstr "Включать подходящие окна в результаты поиска:"
2023-10-19 02:15:59 +00:00
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:127
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
2024-01-05 02:15:46 +00:00
msgstr "Переключение между режимом обзора и просмотром сеткой"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:143
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Overview"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Включить или отключить режим обзора"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:151
2024-01-05 02:15:46 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Grid View"
2024-01-05 02:15:46 +00:00
msgstr "Включить или отключить режим просмотра сеткой"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-04-13 01:28:05 +00:00
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:165
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Delete Virtual Desktop"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Удалить рабочий стол"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-13 01:28:05 +00:00
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:262
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Add Virtual Desktop"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Добавить рабочий стол"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-12-10 02:53:01 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:381
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No other Virtual Desktops to show"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Нет ни одного рабочего стола для показа"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2023-12-10 02:53:01 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:387
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Virtual Desktop"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Добавить рабочий стол"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2023-12-10 02:53:01 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:394
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure Virtual Desktops…"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Настроить рабочие столы..."
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-03-02 01:21:33 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:739
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@info:placeholder"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No matching windows"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Не найдено ни одного совпадающего окна"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-12-22 02:28:08 +00:00
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:155
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Drag Down To Close"
msgstr "Перетаскивание вниз для закрытия"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-27 01:30:48 +00:00
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:457
2023-12-23 02:35:12 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46
2023-12-23 02:35:12 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window open scale:"
2023-12-23 02:35:12 +00:00
msgstr "Начальный масштаб при открытии окна:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53
2023-12-23 02:35:12 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window close scale:"
2023-12-23 02:35:12 +00:00
msgstr "Конечный масштаб при закрытии окна:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-05-16 01:44:30 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:63
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:92
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
2023-12-23 02:35:12 +00:00
msgstr "Не удалось запустить основной цикл PipeWire"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-05-16 01:44:30 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to create PipeWire context"
2023-12-23 02:35:12 +00:00
msgstr "Не удалось создать контекст PipeWire"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-05-16 01:44:30 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:86
2022-10-30 02:09:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to connect PipeWire context"
2023-12-23 02:35:12 +00:00
msgstr "Не удалось подключиться к контексту PipeWire"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
2024-03-27 09:55:36 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:45
2023-12-23 02:35:12 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Could not find window id %1"
2023-12-23 02:35:12 +00:00
msgstr "Не удалось найти окно с идентификатором %1"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
2024-07-05 01:25:28 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:81
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Could not find output"
2024-01-05 02:15:46 +00:00
msgstr "Не удалось найти поток вывода"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2024-07-06 01:29:25 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:100
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Invalid region"
2023-12-23 02:35:12 +00:00
msgstr "Недопустимая область"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-07-03 01:29:03 +00:00
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:350
2024-06-15 01:28:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No OpenGL compositor running"
msgid "OpenGL compositing is required for screencasting"
msgstr "Не запущен композитный диспетчер окон на основе OpenGL."
2024-07-03 01:29:03 +00:00
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:358
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to create PipeWire stream"
2023-12-23 02:35:12 +00:00
msgstr "Не удалось создать поток PipeWire"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-03-22 01:21:31 +00:00
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525
2023-12-23 02:35:12 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-12-23 02:35:12 +00:00
"Щёлкните левой кнопкой мыши или нажмите Enter на окне,\n"
"снимок которого следует сделать. Для отмены нажмите Esc или\n"
"правую кнопку мыши."
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-03-22 01:21:31 +00:00
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543
2023-12-23 02:35:12 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-12-23 02:35:12 +00:00
"Щёлкните левой кнопкой мыши или нажмите Enter, чтобы\n"
"сделать снимок экрана. Для отмены нажмите Esc или правую\n"
"кнопку мыши."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-11 01:32:20 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main-fallback.qml:26 plugins/showfps/qml/main.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Этот эффект — не тест производительности"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110
2023-12-23 02:35:12 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
2023-12-23 02:35:12 +00:00
msgstr "Длительность отрисовки"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr "Количество отрисовки"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175
2023-12-23 02:35:12 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
2023-12-23 02:35:12 +00:00
msgstr "Текущий FPS"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Максимальный FPS"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-24 01:19:16 +00:00
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:42 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37
2023-12-23 02:35:12 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Show Paint"
2023-12-23 02:35:12 +00:00
msgstr "Включение и отключение подсветки отрисовки"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: plugins/slide/slide_config.ui:17
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Промежуток между рабочими столами"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
2023-12-23 02:35:12 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Horizontal:"
2023-12-23 02:35:12 +00:00
msgstr "По горизонтали:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
2023-12-23 02:35:12 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Vertical:"
2023-12-23 02:35:12 +00:00
msgstr "По вертикали:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: plugins/slide/slide_config.ui:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Прокручивать обои рабочего стола"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:23
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:24
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:25
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:26
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:27
msgid ""
"The AltGr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:50
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Переключить показ миниатюры текущего окна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Максимальная &ширина:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Отступ:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " pixels"
msgstr " пикс."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
2023-12-23 02:35:12 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Opacity:"
2023-12-23 02:35:12 +00:00
msgstr "&Непрозрачность:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:32
2023-12-23 02:35:12 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Tiles Editor"
2023-12-23 02:35:12 +00:00
msgstr "Изменить раскладку мозаики окон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Padding:"
msgstr "Отступ:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161
2024-05-29 01:44:10 +00:00
#, kde-format
2024-02-29 01:22:07 +00:00
msgid "Load Layout…"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr "Загрузить макет…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-08-02 02:25:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Close"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Закрыть"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2024-05-21 01:33:01 +00:00
msgid "Split Left/Right"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2024-05-21 01:33:01 +00:00
msgid "Split Top/Bottom"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Add Floating Tile"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Добавить плавающий блок"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-28 01:20:33 +00:00
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:71
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Track mouse"
msgstr "Показать положение курсора мыши"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "Активация:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keyboard shortcut:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Комбинация клавиш:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Modifier keys:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Клавиши-модификаторы:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Translucency"
msgstr "Полупрозрачность"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Основные параметры полупрозрачности:"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Выпадающие списки:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозрачное"
# BUGME: should not be translatable --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dialogs:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Диалоги:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачное"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Menus:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Меню:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Moving windows:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Перемещаемые окна:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Inactive windows:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Неактивные окна:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Установить другую полупрозрачность для меню"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Выпадающие меню:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Popup menus:"
msgstr "Всплывающие меню:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Отделяемые меню:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Video Wall"
msgstr "Видеостена"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Apply to"
msgstr "Применять к:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Comma separated list of window classes"
msgstr "Разделённый запятыми список классов окон"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "All"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Все"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать окна:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Не активировать"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:48
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Показать все окна с текущего рабочего стола"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:57
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Показать все окна со всех рабочих столов "
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:66
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Показать окна одного класса"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:75
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Показать все окна одного класса с текущего рабочего стола"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
2024-02-20 01:23:39 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore &minimized windows"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Игнорировать св&ёрнутые окна"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-08 02:52:42 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No Matches"
msgstr "Совпадений не найдено"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-08 02:52:42 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No Windows"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Окон нет"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-08 02:52:42 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Filter windows…"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Фильтровать окна…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Advanced"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Дополнительно"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Stiffness:"
msgstr "&Противодействие:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dra&g:"
msgstr "П&еретаскивание:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Move factor:"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "П&еремещение:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "К&олыхаться при перемещении"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Ко&лыхаться при изменении размера"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "&Расширенный режим"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Амплитуда колыхания"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Less"
msgstr "Меньше"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "More"
msgstr "Больше"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:69
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area to Left"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Переместить увеличенную область влево"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:76
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area to Right"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Переместить увеличенную область вправо"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:83
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Переместить увеличенную область вверх"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:90
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Переместить увеличенную область вниз"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:98 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Mouse to Focus"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Переместить мышь в фокус ввода"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:105 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Mouse to Center"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Переместить мышь в центр"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Left"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Переместить влево"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Right"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Переместить вправо"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Up"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Переместить вверх"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Down"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Переместить вниз"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"При увеличении или уменьшении масштаба он будет изменяться в выбранное число "
"раз."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Коэффициент масштабирования:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:66
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Включение слежения за расположением фокуса. В приложение должен быть включён "
"QAccessible (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:69
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Включить слежение за фокусом"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:76
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Включение слежения за расположением фокуса. В приложение должен быть включён "
"QAccessible (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "Включить слежение за текстовым курсором"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:86
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Курсор мыши:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:99
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Отображение курсора мыши."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:103
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Scale"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Масштабировать"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:108
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keep"
msgstr "Оставить как есть"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:113
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:121
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Отслеживание перемещения курсора мыши."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Proportional"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Пропорционально"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Push"
msgstr "Выдвижением"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Disabled"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Отключить"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:148
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Отслеживание курсора мыши:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
msgstr "Обще количество правил (устаревшее)"
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
msgstr "Упорядоченный список групп правил"
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
msgstr "Описание правила"
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
msgstr "Описание правила (устаревшее)"
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
msgstr "Удалить это правило (для использования при импорте)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr "Класс окна (приложение)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
msgstr "Тип соответствия строки класса окна"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr "Соответствие всему классу окон"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Window role"
msgstr "Роль окна"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
msgstr "Тип соответствия строки роли окна"
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Window title"
msgstr "Заголовок окна"
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
msgstr "Тип соответствия строки заголовка окна"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Система (имя хоста)"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
msgstr "Тип соответствия строки имени системы"
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
msgstr "Совпадающие типы окон"
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr "Исходное расположение"
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Initial placement rule type"
msgstr "Тип правила исходного расположения"
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Window position"
msgstr "Расположение окна"
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Window position rule type"
msgstr "Тип правила расположения окна"
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Размер окна"
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
msgstr "Тип правила размера окна"
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
msgstr "Минимальный размер окна"
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
msgstr "Типа правила минимального размера окна"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
msgstr "Максимальный размер"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
msgstr "Типа правила максимального размера окна"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr "Прозрачность активного"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
msgstr "Тип правила прозрачности активного"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr "Прозрачность неактивного"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
msgstr "Типа правила прозрачности неактивного"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Игнорировать запрошенную геометрию"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
msgstr "Тип правила игнорирования запрошенной геометрии"
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
#, kde-format
msgid "List of Desktop Ids"
msgstr "Список идентификаторов рабочих столов"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Desktop Ids rule type"
msgstr "Тип правила идентификатора рабочего стола"
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
msgstr "Номер экрана"
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
msgstr "Типа правила номера экрана"
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Комната"
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
msgstr "Тип правила комнаты"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:183
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Распахнуть по вертикали"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:187
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximized vertically rule type"
msgstr "Типа правила распахивания по вертикали"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:194
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Распахнуть по горизонтали"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:198
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally rule type"
msgstr "Тип правила распахивания по горизонтали"
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:205
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimized"
msgstr "Свернуть"
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:209
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
msgstr "Тип правила сворачивания"
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr "Свернуть в заголовок"
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:220
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
msgstr "Типа правила сворачивания в заголовок"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:227
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Не показывать в панели задач"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:231
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
msgstr "Тип правила сокрытия в панели задач"
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr "Не показывать в переключателе рабочих столов"
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:242
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
msgstr "Типа правила сокрытия в переключателе рабочих столов"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:249
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip switcher"
msgstr "Не показывать при переключении окон"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:253
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
msgstr "Тип правила сокрытия в переключателе окон"
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:260
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep above"
msgstr "Поддерживать поверх других"
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:264
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep above rule type"
msgstr "Тип правила поддержания поверх других"
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:271
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep below"
msgstr "Поддерживать на заднем плане"
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:275
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep below rule type"
msgstr "Тип правила поддержания на заднем плане"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:282
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Fullscreen"
msgstr "Во весь экран"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:286
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Fullscreen rule type"
msgstr "Тип правила полноэкранного режима"
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:293
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "Скрыть заголовок и границы окна"
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:297
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
msgstr "Тип правила сокрытия заголовка и границы окна"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:304
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
msgstr "Цветовая схема заголовка"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:307
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
msgstr "Типа правила цветовой схемы заголовка"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:312
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Block Compositing"
msgstr "Не применять графические эффекты"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:316
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
msgstr "Тип правила отключения графических эффектов"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:321
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Предотвращение похищения фокуса"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:327
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
msgstr "Тип правила предотвращения похищения фокуса"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:332
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Защита фокуса"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:338
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
msgstr "Типа правила защиты фокуса"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:343
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
msgstr "Может принимать &фокус"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:347
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
msgstr "Тип правила разрешения приёма фокуса"
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:352
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr "Закрываемое"
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
msgstr "Тип правила возможности закрытия окна"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:361
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
msgstr "Группировать с одинаковыми окнами"
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:365
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
msgstr "Тип правила группировки с одинаковыми окнами"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:370
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
msgstr "Группировать на переднем плане"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:374
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
msgstr "Тип правила группировки на переднем плане"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:379
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
msgstr "Группировать по идентификатору"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:382
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
msgstr "Тип правила группировки по идентификатору"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:387
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Соблюдать требуемую приложением геометрию"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:391
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
msgstr "Тип правила соблюдения требуемой приложением геометрии"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:396
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:399
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
msgstr "Тип правила комбинации клавиш"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:406
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Игнорировать глобальные комбинации клавиш"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:410
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
msgstr "Тип правила игнорирования глобальных комбинаций клавиш"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:415
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr "Файл .desktop"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:418
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
msgstr "Тип правила файла .desktop"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (layer), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:425
#, kde-format
msgid "Layer"
2024-01-28 01:22:25 +00:00
msgstr "Слой"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (layerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:441
2024-01-28 01:22:25 +00:00
#, kde-format
2024-01-18 01:20:12 +00:00
msgid "Layer rule type"
2024-01-28 01:22:25 +00:00
msgstr "Тип правила назначения слоя"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesync), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:446
#, kde-format
msgid "AdaptiveSync"
2024-02-28 01:20:33 +00:00
msgstr "Адаптивная синхронизация"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesyncrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:450
2024-02-28 01:20:33 +00:00
#, kde-format
2024-02-13 01:24:18 +00:00
msgid "AdaptiveSync rule type"
2024-02-28 01:20:33 +00:00
msgstr "Тип правила адаптивной синхронизации"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# BUGME: should not be translatable --aspotashev
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
2024-02-28 01:20:33 +00:00
msgstr "Dialog"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: sm.cpp:479
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The following applications did not close:\n"
"%1"
msgstr ""
2023-12-08 02:14:30 +00:00
"Следующие приложения продолжают работать:\n"
"%1"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: sm.cpp:480
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Logout"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Отменить завершение сеанса"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: sm.cpp:481
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action::button"
msgid "Log Out Anyway"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Завершить сеанс"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
2023-03-26 02:32:43 +00:00
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Показать рабочий стол"
2024-02-07 01:18:29 +00:00
#: tabbox/switchers/thumbnail_grid/contents/ui/main.qml:208
2024-02-08 01:22:46 +00:00
#, kde-format
2024-02-07 01:18:29 +00:00
msgctxt "@info:placeholder no entries in the task switcher"
msgid "No open windows"
2024-02-08 01:22:46 +00:00
msgstr "Не открыто ни одно окно"
2024-02-07 01:18:29 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:354
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "На одно окно вперёд"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:355
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "На одно окно назад"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "На одно окно вперёд (альтернативный режим)"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:357
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "На одно окно назад (альтернативный режим)"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:358
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "На одно окно вперёд текущего приложения"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:359
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "На одно окно назад текущего приложения"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:360
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "На одно окно вперёд текущего приложения (альтернативный режим)"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:361
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "На одно окно назад текущего приложения (альтернативный режим)"
2023-09-29 02:13:18 +00:00
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:247
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
"Переключатель окон установлен неправильно: некоторые компоненты "
"отсутствуют.\n"
"Обратитесь к производителю дистрибутива."
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:162
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Выбрано отображение окна без рамки.\n"
"При отсутствии рамки будет невозможно включить её снова с помощью мыши. "
"Используйте вместо этого меню действий с окном, которое можно открыть "
"комбинацией клавиш %1."
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:169
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Выбрано отображение окна в полноэкранном режиме.\n"
"Если само приложение не имеет функции отключения полноэкранного режима, "
"будет невозможно отключить полноэкранный режим с помощью мыши. Используйте "
"вместо этого меню действий с окном, которое можно открыть комбинацией клавиш "
"%1."
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Переместить"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:221
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "&Изменить размер"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:226
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Поддержи&вать поверх других"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:232
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Поддерживать на &заднем плане"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "На весь &экран"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:244
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "&Свернуть в заголовок"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:250
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
msgid "&No Titlebar and Frame"
2023-02-23 02:30:03 +00:00
msgstr "С&крыть заголовок и границы окна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:258
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-06-20 03:27:48 +00:00
msgid "Set Window Short&cut…"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Задать &комбинацию клавиш для переключения в это окно…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:264
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-06-20 03:27:48 +00:00
msgid "Configure Special &Window Settings…"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Настроить индивидуальные параметры &окна…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:269
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2023-06-20 03:27:48 +00:00
msgid "Configure S&pecial Application Settings…"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Настроить индивидуальные параметры &приложения…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:275
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Р&аспахнуть"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:281
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Свернуть"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:287
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr "&Дополнительно"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:292
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:362
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr "&Расширения"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:413
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Desktops"
msgstr "&На рабочих столах"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:427
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "Переместить &на рабочий стол"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:444
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Screen"
msgstr "Переместить на &экран"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:460
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
msgstr "Показывать в &комнатах"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:477
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2022-10-21 02:17:11 +00:00
msgid "Move &To Current Desktop"
2023-02-23 02:30:03 +00:00
msgstr "П&ереместить на текущий рабочий стол"
2022-10-21 02:17:11 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:487 useractions.cpp:546
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "На &всех рабочих столах"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:519
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Новый рабочий стол"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:580 useractions.cpp:710
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2024-02-22 01:22:16 +00:00
msgid "Move to %1"
msgstr "Переместить на %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:593
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
msgstr "Добавить на &новый рабочий стол"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:605
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr "Переместить на новый рабочий стол"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:636
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "Экран &%1 (%2)"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:662
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "Во &всех комнатах"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:829
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> уже используется"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:831
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> уже используется для действия «%2» в приложении %3"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:911
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Меню действий с окном"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:913
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:915
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "Распахнуть окно"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:917
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Распахнуть окно по вертикали"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:919
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Распахнуть окно по горизонтали"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:921
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "Свернуть окно"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:923
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "Свернуть окно в заголовок"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:925
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Переместить окно"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:927
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Изменить размер окна"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:929
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "Поднять окно"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:931
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "Опустить окно"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:933
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Переключить передний/задний план"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:935
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Распахнуть окно на весь экран"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:937
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
2023-02-23 02:30:03 +00:00
msgstr "Скрыть или показать заголовок и границы окна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:939
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Поместить окно на передний план"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:941
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Поместить окно на задний план"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:943
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Активировать окно, требующее внимания"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:945
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Задать комбинацию клавиш для переключения в это окно"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:947
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window to the Center"
msgstr "Переместить окно в центр"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:949
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Right"
msgstr "Переместить окно вправо"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:951
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Left"
msgstr "Переместить окно влево"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:953
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Up"
msgstr "Переместить окно вверх"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:955
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Down"
msgstr "Переместить окно вниз"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:957
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr "Распахнуть окно по горизонтали"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:959
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr "Распахнуть окно по вертикали"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:961
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr "Сжать окно по горизонтали"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:963
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr "Сжать окно по вертикали"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:965
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Распахнуть окно на левую половину экрана"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:967
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Распахнуть окно на правую половину экрана"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:969
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "Распахнуть окно на верхнюю половину экрана"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:971
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Распахнуть окно на нижнюю половину экрана"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:973
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Распахнуть окно на левую верхнюю четверть экрана"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:975
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Распахнуть окно на левую нижнюю четверть экрана"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:977
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Распахнуть окно на правую верхнюю четверть экрана"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:979
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Распахнуть окно на правую нижнюю четверть экрана"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:981
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Переключиться на окно сверху"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:983
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Переключиться на окно снизу"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:985
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Переключиться на окно справа"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:987
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Переключиться на окно слева"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:989
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Увеличить непрозрачность окна на 5%"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:991
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Уменьшить непрозрачность окна на 5%"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:994
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Поддерживать окно на всех рабочих столах"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1005
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол %1"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1007
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Переместить окно на следующий рабочий стол"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1008
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Переместить окно на предыдущий рабочий стол"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1009
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Окно на один рабочий стол вправо"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1011
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Окно на один рабочий стол влево"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1013
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Окно на один рабочий стол вверх"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1015
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Окно на один рабочий стол вниз"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1019
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Screen %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Переместить окно на экран %1"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1026
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Next Screen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Переместить окно на следующий экран"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1028
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Previous Screen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Переместить окно на предыдущий экран"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1030
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Right"
2023-02-23 02:30:03 +00:00
msgstr "Переместить окно на один экран вправо"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1032
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Left"
2023-02-23 02:30:03 +00:00
msgstr "Переместить окно на один экран влево"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1034
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Up"
2023-02-23 02:30:03 +00:00
msgstr "Переместить окно на один экран вверх"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1036
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Down"
2023-02-23 02:30:03 +00:00
msgstr "Переместить окно на один экран вниз"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1040
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Переключиться на экран %1"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1047
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Переключиться на следующий экран"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1048
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Переключиться на предыдущий экран"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1049
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Right"
2023-02-23 02:30:03 +00:00
msgstr "Переключиться на экран справа"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1051
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Left"
2023-02-23 02:30:03 +00:00
msgstr "Переключиться на экран слева"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1053
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Above"
2023-02-23 02:30:03 +00:00
msgstr "Переключиться на экран выше"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1055
2023-02-23 02:30:03 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Below"
2023-02-23 02:30:03 +00:00
msgstr "Переключиться на экран ниже"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1058
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Взглянуть на рабочий стол"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1061
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Принудительно закрыть окно"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1127
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Активировать окно (%1)"
2024-05-29 01:44:10 +00:00
#: utils/edid.cpp:263
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:664 virtualdesktops.cpp:739
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Рабочий стол %1"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:746
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Переключиться на следующий рабочий стол"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:747
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Переключиться на предыдущий рабочий стол"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:750
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Переключиться на один рабочий стол вправо"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:751
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Переключиться на один рабочий стол влево"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:752
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Переключиться на один рабочий стол вверх"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:753
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Переключиться на один рабочий стол вниз"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:841
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Переключиться на рабочий стол %1"
2024-07-19 01:28:35 +00:00
#: window.cpp:3103
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr "(не отвечает)"
# BUGME: please proofread this translation, it's full of worms --aspotashev
2024-07-14 01:25:54 +00:00
#: workspace.cpp:1588
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
2023-03-01 23:54:33 +00:00
"https://discuss.kde.org.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"Информационная поддержка KWin:\n"
"Следующая информация должна быть предоставлена при запросе поддержки,"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
"например, на https://discuss.kde.org.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Она предоставляет сведения о текущем запущенном экземпляре программы, о том, "
"какие параметры используются,\n"
"какой OpenGL драйвер и эффекты запущены.\n"
"Пожалуйста, размещайте информацию, приведённую ниже, в сервис Pastebin,\n"
"например, на https://paste.kde.org вместо вставки напрямую в темы форума.\n"
2024-05-16 01:44:30 +00:00
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:277
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Xwayland has crashed"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgstr "Произошло аварийное завершение Xwayland"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#~ msgid "Surfaces"
#~ msgstr "Поверхности"
2024-05-21 01:33:01 +00:00
#~ msgid "Split Horizontally"
#~ msgstr "Разделить по горизонтали"
#~ msgid "Split Vertically"
#~ msgstr "Разделить по вертикали"
2024-05-07 01:27:36 +00:00
#~ msgctxt "Night Light was disabled"
#~ msgid "Night Light Off"
#~ msgstr "Ночная цветовая схема отключена"
#~ msgid "Toggle Night Light"
#~ msgstr "Включить или отключить ночную цветовую схему"
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on "
#~ "it as active one.\n"
#~ "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
#~ msgstr ""
#~ "Оконный менеджер настроен так, что активным считается экран, на котором "
#~ "находится указатель мыши.\n"
#~ "Поэтому явно переключить экран нельзя."
2024-03-27 09:55:36 +00:00
#~ msgid "Region outside the workspace"
#~ msgstr "Область расположена вне рабочего пространства"
2024-02-22 01:22:16 +00:00
#~ msgid "Move to %1 %2"
#~ msgstr "Переместить на %1 %2"
2024-02-20 01:23:39 +00:00
#~ msgid "Layout mode:"
#~ msgstr "Размещение:"
#~ msgid "Closest"
#~ msgstr "Как можно ближе"
#~ msgid "Natural"
#~ msgstr "Естественное"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#~ msgid "Set window type to"
#~ msgstr "Переключение типа окна"
#~ msgid "Set window type rule type"
#~ msgstr "Тип правила переключения типа окна"
2023-12-06 02:19:52 +00:00
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr " мс"
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
#~ msgstr "<b>Приложение «%1» не отвечает</b>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
#~ "ID: %3) but the application is not responding.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Выполнена попытка закрыть окно «%1» приложения «%2» (код процесса: "
#~ "%3), но это приложение не отвечает.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
#~ "ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</"
#~ "para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Выполнена попытка закрыть окно «%1» приложения «%2» (код процесса: "
#~ "%3), работающего на компьютере «%4», но это приложение не отвечает.</para>"
#~ msgid "&Terminate Application %1"
#~ msgstr "&Завершить приложение «%1»"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Show Desktop"
#~ msgid "Show Desktop Grid"
#~ msgstr "Показать рабочий стол"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiling Disabled"
#~ msgctxt "Desktop name alignment:"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Мозаичный режим выключен"
#, fuzzy
#~| msgctxt "A mouse button"
#~| msgid "Right"
#~ msgid "Top-Right"
#~ msgstr "Правая"
#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "Внизу справа"
#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "Внизу слева"
#, fuzzy
#~| msgctxt "A mouse button"
#~| msgid "Left"
#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "Левая"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Сетка"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Автоматическое"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Пользовательское"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "Количество &строк:"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop file name"
#~ msgid "Desktop &name alignment:"
#~ msgstr "Файл .desktop"
#~ msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
#~ msgstr "Показывать кнопки для изменения числа рабочих столов"
#~ msgid "&Grid layout mode:"
#~ msgstr "&Режим компоновки таблицы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Windows"
#~ msgid "Windows layout:"
#~ msgstr "Окна"
#, fuzzy
#~| msgid "caption"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "заголовок"
2023-09-21 02:19:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
#~ "resume using the '%1' shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Графические эффекты были отключены другим приложением.<br/>Можно их "
#~ "возобновить комбинацией клавиш «%1»."
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Configure W&indow Manager..."
#~ msgstr "Настроить о&формление окон..."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Could not locate package metadata"
#~ msgstr "Не удалось найти метаданные макета"
#~ msgctxt "Required file does not exist"
#~ msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file"
#~ msgstr "%1 не содержит корректно сформированного файла «metadata.json»"
#~ msgctxt "Required file does not exist"
#~ msgid "%1 does not exist"
#~ msgstr "%1 не существует"
2023-03-25 02:30:01 +00:00
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "На один рабочий стол вперёд"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "На один рабочий стол назад"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "По списку рабочих столов вперёд"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "По списку рабочих столов назад"
2023-01-10 02:19:41 +00:00
#~ msgid "&No Border"
#~ msgstr "Без &рамки"
2022-10-28 02:19:24 +00:00
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
#~ msgstr "В составе модуля не обнаружен файл конфигурации."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "List all available backends and quit."
#~ msgstr "Перечислить все доступные модули реализации и завершить работу."
#~ msgid "X11 Client Windows"
#~ msgstr "Окна клиентов X11"
#~ msgid "Render to framebuffer."
#~ msgstr "Отрисовка во фреймбуфер."
#~ msgid "The framebuffer device to render to."
#~ msgstr "Устройство фреймбуфера, в которое следует направить вывод."
#~ msgid ""
#~ "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
#~ "nested session.\t(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Включить поддержку библиотеки libinput для обработки событий ввода. "
#~ "Обратите внимание: категорически не рекомендуется использовать во "
#~ "вложенном сеансе.\t(Устаревшая функция)."
#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "Сгруппировать окна вправо"
#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "Сгруппировать окна влево"
#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "Сгруппировать окна вверх"
#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "Сгруппировать окна вниз"
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
#~ msgstr "Растянуть окно по горизонтали"
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
#~ msgstr "Растянуть окно по вертикали"
#~ msgid "Desktop number"
#~ msgstr "Номер рабочего стола"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Виртуальная клавиатура"
#~ msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand."
#~ msgstr "Определяет, показывать ли виртуальную клавиатуру по запросу"
#~ msgid "Virtual Keyboard: enabled"
#~ msgstr "Экранная клавиатура включена"
#~ msgid "Virtual Keyboard: disabled"
#~ msgstr "Экранная клавиатура выключена"
#~ msgid "No Virtual Keyboard configured"
#~ msgstr "Не настроена ни одна виртуальная клавиатура"
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
#~ msgid "Assertion failed: %1 is not null"
#~ msgstr "Проверочное условие не выполнено: %1 не равен null."
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script"
#~ msgid "Assertion failed: argument is null"
#~ msgstr "Проверочное условие не выполнено: аргумент равен null."
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
#~ msgid ""
#~ "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
#~ "need to be provided"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное число аргументов. Как минимум, должны быть заданы следующие: "
#~ "служба (service), путь (path), интерфейс (interface) и метод (method)."
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
#~ msgid ""
#~ "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильный тип. Аргументы служба (service), путь (path), интерфейс "
#~ "(interface) и метод (method) должны быть строками."
#~ msgctxt "syntax error in KWin script"
#~ msgid "Invalid number of arguments"
#~ msgstr "Неправильное число аргументов."
#~ msgctxt ""
#~ "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
#~ msgid "%1 is not a variant type"
#~ msgstr "Не удалось привести аргумент «%1» к типу QVariant."
#~ msgid "Pressed Buttons"
#~ msgstr "Нажатые кнопки"
#~ msgid "Use libhybris hwcomposer"
#~ msgstr "Отрисовка через libhybris."
#~ msgid "Allow Rotation"
#~ msgstr "Разрешить поворот"
#~ msgid "Automatic screen rotation is enabled"
#~ msgstr "Автоматический поворот экрана включён"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Не определено"
#~ msgctxt "Portrait oriented display"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "По вертикали"
#~ msgctxt "Landscape oriented display"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "По горизонтали"
#~ msgid "Automatic screen rotation is disabled"
#~ msgstr "Автоматический поворот экрана выключен"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "На одно окно в группе вперёд"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "На одно окно в группе назад"
#~ msgid "Remove Window From Group"
#~ msgstr "Убрать окно из группы"
#~ msgid "&Untab"
#~ msgstr "&Открепить вкладку"
#~ msgid "Close Entire &Group"
#~ msgstr "Закрыть &всю группу"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Previous"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Предыдущую"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Next"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Следующую"
#~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
#~ msgid "None available"
#~ msgstr "Нет подходящего"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "Перейти на вкладку"
#~ msgid "&Attach as tab to"
#~ msgstr "&Прикрепить как вкладку к"
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "Настроить &диспетчер окон..."
#~ msgid "Automatic Screen Rotation"
#~ msgstr "Автоматический поворот экрана"
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr "kwin_wayland: диспетчер окон X11 работает на экране X11.\n"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Сопровождающий"
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
#~ "OpenGL Desktop Effects at the current resolution<br><br>You can try to "
#~ "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution "
#~ "as well.<br>Alternatively, lower the combined resolution of all screens "
#~ "to %1x%2 "
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Невозможно включить эффекты OpenGL</h1>Ваша система не может "
#~ "воспроизвести эффекты рабочего стола OpenGL с текущим разрешением."
#~ "<br><br>Попробуйте выбрать драйвер XRender, но с данным разрешением он "
#~ "также может работать очень медленно. <br>Как вариант, попробуйте снизить "
#~ "общее разрешение всех дисплеев до %1x%2"
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of "
#~ "your GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor."
#~ "<br>XRender does not know such limitation, but the performance will "
#~ "usually be impacted by the hardware limitations that restrict the OpenGL "
#~ "viewport size."
#~ msgstr ""
#~ "Запрошенное разрешение превышает ограничение GL_MAX_VIEWPORT_DIMS для "
#~ "вашего GPU, и поэтому несовместимо с расширением прозрачности OpenGL. "
#~ "<br>У драйвера XRender таких ограничений нет, но на производительность "
#~ "влияют аппаратные ограничения, блокирующие размер окна просмотра OpenGL"
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects "
#~ "at the current resolution are supported but might be exceptionally slow."
#~ "<br>Also large windows will turn entirely black.<br><br>Consider to "
#~ "suspend compositing, switch to the XRender backend or lower the "
#~ "resolution to %1x%1."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Эффекты OpenGL могут перестать работать</h1>Текущее разрешение "
#~ "поддерживается эффектами OpenGL Desktop, но эффекты могут работать крайне "
#~ "медленно.<br>Кроме того, большие окна станут абсолютно чёрными.<br><br> "
#~ "Рассмотрите возможность отключения эффектов, переключения на драйвер "
#~ "XRender или уменьшения разрешения до %1x%1."
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of "
#~ "your GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and "
#~ "will be entirely black.<br>Also this limit will often be a performance "
#~ "level barrier despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver "
#~ "might fall back to software rendering in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Запрошенное разрешение превышает ограничение GL_MAX_TEXTURE_SIZE для "
#~ "вашего GPU, поэтому окна этого размера невозможно привязать к текстурам, "
#~ "в результате они будут чёрного цвета.<br>Кроме того, это ограничение "
#~ "часто служит препятствием на производительном уровне, не смотря на "
#~ "значение ниже GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, потому что в этом случае драйвер "
#~ "может откатиться на программный рендеринг. "
# BUGME: should not be translatable --aspotashev
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
#~ msgstr ""
#~ "Поддерживается только режим OpenGL, однако расширения GLX/OpenGL "
#~ "недоступны."
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "Свернуть в за&головок"
#~ msgid ""
#~ "kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY "
#~ "is set.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin_wayland: не удалось подключиться в серверу Wayland, проверьте "
#~ "правильность установки переменной WAYLAND_DISPLAY.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The X11 Display to connect to. If not set next free number will be picked."
#~ msgstr ""
#~ "Экран X11, к которому следует подключиться. Необходимо, если подан "
#~ "параметр «x-server»."
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "KWin: "
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Системные"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Навигация"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "Окна и рабочий стол"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Разное"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Переключение между рабочими столами"
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: уже работает какой-то диспетчер окон. kwin не будет запущен.\n"
#~ msgid ""
#~ "Defines whether windows from the current desktop or from all desktops are "
#~ "included. Default:OnlyCurrentDesktopClients"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет, учитываются ли окна только текущего рабочего стола или всех "
#~ "столов. По умолчанию: OnlyCurrentDesktopClients"
#~ msgid ""
#~ "Defines whether windows from the current activity or from all activities "
#~ "are included.Default:OnlyCurrentActivityClients"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет, учитываются ли окна только текущей комнаты или всех комнат. "
#~ "По умолчанию: OnlyCurrentActivityClients"
#~ msgid ""
#~ "Defines which windows from the current application or from all "
#~ "applications are included.Default:AllWindowsAllApplications"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет, учитываются ли окна текущего приложения и окна всех "
#~ "приложений. По умолчанию: AllWindowsAllApplications"
#~ msgid ""
#~ "Defines which windows are included based on whether they are minimized or "
#~ "not.Default:IgnoreMinimizedStatus"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет, учитываются ли минимизированные окна или нет. По умолчанию: "
#~ "IgnoreMinimizedStatus"
#~ msgid ""
#~ "Defines whether a TabBoxClient representing the desktop is included."
#~ "Default:DoNotShowDesktopClient"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет, учитывается ли TabBoxClient, представляющий рабочий стол. По "
#~ "умолчанию:DoNotShowDesktopClient"
#~ msgid "Default:IgnoreMultiScreen"
#~ msgstr "По умолчанию:IgnoreMultiScreen"
#~ msgid ""
#~ "Defines the sorting of the TabBoxClients in the TabBoxClientModel.Default:"
#~ "FocusChainSwitching"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет порядок сортировки TabBoxClients в TabBoxClientModel. По "
#~ "умолчанию: FocusChainSwitching"
#~ msgid ""
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Окно с заголовком «<b>%2</b>» не отвечает. Оно принадлежит приложению "
#~ "<b>%1</b> (PID=%3, имя узла=%4).</p><p>Прервать работу этого приложения и "
#~ "закрыть все его окна? (все несохранённые данные в приложении будут "
#~ "утеряны)</p>"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "Событие в окне %1."
#~ msgid "Layout changed to %1"
#~ msgstr "Схема размещения окон изменена на %1"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Спираль"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Столбцы"
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "Сво&бодно перемещаемое окно"
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "&Дополнительно"
#~ msgid "*** No Windows ***"
#~ msgstr "*** Нет окон ***"
#~ msgid "Load the script testing dialog"
#~ msgstr "Загрузить диалоговое окно тестирования сценариев"
#~ msgid "Remove &From Group"
#~ msgstr "&Убрать из группы"
#~ msgid "To the Left"
#~ msgstr "Влево"
#~ msgid "To the Right"
#~ msgstr "Вправо"
#~ msgid ""
#~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
#~ "compiled."
#~ msgstr ""
#~ "Поддерживается только режим XRender, однако расширения XRender/XFixes "
#~ "недоступны."
#~ msgid ""
#~ "Compositing was disabled at compile time.\n"
#~ "It is likely Xorg development headers were not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Композитное расширение было выключено во время сборки. \n"
#~ "Скорее всего, заголовочные файлы Xorg не были установлены."
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Мозаичный режим"
#~ msgid "Enable/Disable Tiling"
#~ msgstr "Включить/выключить мозаичный режим"
#~ msgid "Switch Focus Left"
#~ msgstr "Переключиться на окно слева"
#~ msgid "Switch Focus Right"
#~ msgstr "Переключиться на окно справа"
#~ msgid "Switch Focus Up"
#~ msgstr "Переключиться на окно вверху"
#~ msgid "Switch Focus Down"
#~ msgstr "Переключиться на окно внизу"
#~ msgid "Tiling Enabled"
#~ msgstr "Мозаичный режим включён"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "Графические эффекты работали слишком медленно и были отключены.\n"
#~ "Можно отключить внутреннюю проверку в «Параметрах системы» в разделе "
#~ "«Эффекты рабочего стола» на вкладке «Дополнительно»."
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
#~ "shortcut.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "Графические эффекты работали слишком медленно и были отключены.\n"
#~ "Если это временные трудности, вы можете возобновить их работу комбинацией "
#~ "клавиш %1.\n"
#~ "Можно отключить внутреннюю проверку в «Параметрах системы» в разделе "
#~ "«Эффекты рабочего стола» на вкладке «Дополнительно»."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KWin will now exit..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Выход из KWin..."
#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 2"
#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 3"
#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 4"
#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 5"
#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 6"
#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 7"
#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 8"
#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 9"
#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 10"
#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 11"
#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 12"
#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 13"
#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 14"
#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 15"
#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 16"
#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 17"
#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 18"
#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 19"
#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 20"
#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 3"
#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 4"
#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 5"
#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 6"
#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 7"
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 3"
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 4"
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 5"
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 6"
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 7"
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 8"
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 9"
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 10"
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 11"
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 12"
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 13"
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 14"
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 15"
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 16"
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 17"
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 18"
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 19"
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 20"
#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 2"
#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 3"
#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 4"
#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 5"
#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 6"
#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "Переключиться на рабочий стол 7"
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Не на всех рабочих столах"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На всех рабочих столах"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Справка"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Восстановить"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Не поддерживать поверх других"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Не поддерживать на заднем плане"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Невозможно найти библиотеку модуля для оформления окон."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Модуль оформления по умолчанию повреждён и не может быть загружен."
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgstr "Библиотека %1 не является модулем KWin."
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Скопировать снимок окна в буфер обмена"
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Скопировать снимок экрана в буфер обмена"
#, fuzzy
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
#~ msgstr "На одно окно вперёд"
#, fuzzy
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
#~ msgstr "На одно окно назад"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to group window"
#~ msgstr "Переключиться на окно сверху"
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
#~ msgstr "kwin: сбой во время инициализации; прекращаю загрузку"
#~ msgid "Keep Running"
#~ msgstr "Продолжить"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Простой"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Фильтр:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Включить или выключить эффект увеличения чёткости"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Снег"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "Показывать падающий снег на рабочем столе"
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr "Нажмите клавиши Ctrl+Meta, чтобы увидеть, где находится курсор."
#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
#~ msgstr "Активировать при перемещении курсора мыши в угол или к краю экрана:"
#~ msgid "Draw window caption on top of window"
#~ msgstr "Показывать заголовок окна в верхней части окна"
#~ msgid "for windows on all desktops: "
#~ msgstr "для окон на всех рабочих столах:"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "Сдвиг по X:"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Сдвиг по Y:"
#~ msgid "Shadow opacity:"
#~ msgstr "Непрозрачность тени:"
#~ msgid "Shadow fuzziness:"
#~ msgstr "Размытие тени:"
#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
#~ msgstr "Размер тени (относительно окна):"
#~ msgid "Shadow color:"
#~ msgstr "Цвет тени:"
#~ msgid "Active window has stronger shadow"
#~ msgstr "Активное окно имеет более яркую тень"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Алекс Миллер,Григорий Мохин"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "asm@som.kiev.ua,mokhin@bog.msu.ru"
#~ msgid "Reset opacity to default value"
#~ msgstr "Сбросить непрозрачность до значения по умолчанию"
#~ msgid "Slide this to set the window's opacity"
#~ msgstr "Перемещайте, чтобы установить непрозрачность окна"
#~ msgid ""
#~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr"
#~ "\" in a $PATH directory."
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся запустить программу Composite Manager.\n"
#~ "Убедитесь, что \"kompmgr\" доступен в пути, указанном переменной $PATH."
#~ msgid ""
#~ "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
#~ "disabled for this session."
#~ msgstr ""
#~ "Сбой программы Composite Manager произошёл дважды за одну минуту, поэтому "
#~ "она была запрещена для этого сеанса."
#~ msgid "Composite Manager Failure"
#~ msgstr "Сбой программы Composite Manager"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>kompmgr failed to open the display</b><br>There is probably an "
#~ "invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>kompmgr не может открыть дисплей</b><br>Скорее всего, запись в "
#~ "вашем ~/.xcompmgrrc неверна.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b><br>You are using "
#~ "either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get XOrg &ge; 6.8 "
#~ "from www.freedesktop.org.<br></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>kompmgr не может найти расширение Xrender</b><br>Вы используете "
#~ "либо устаревшую, либо XOrg.<br>Возьмите XOrg &ge; 6.8 from www."
#~ "freedesktop.org.<br></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
#~ "6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to "
#~ "add a new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions"
#~ "\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Расширение Composite не найдено</b><br>Вы <i>должны</i> "
#~ "использовать XOrg &ge; 6.8, чтобы работали полупрозрачность и тени.</qt> "
#~ "<br>Вам также необходимо добавить новую секцию в файле xorg.conf:"
#~ "<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
#~ "\"<br>EndSection</i></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
#~ "6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Расширение Damage не найдено</b><br>Вы <i>должны</i> использовать "
#~ "XOrg &ge; 6.8, чтобы работали полупрозрачность и тени.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
#~ "6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Расширение XFixes не найдено</b><br>Вы <i>должны</i> использовать "
#~ "XOrg &ge; 6.8, чтобы работали полупрозрачность и тени.</qt>"