kwin/po/gl/kwin.po

4771 lines
128 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kwin.po to galician
# Galician translation of kwin.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
2024-01-23 01:21:22 +00:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-08-31 16:17+0200
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-06-20 01:32:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-06-20 00:40+0000\n"
2024-06-16 01:27:32 +00:00
"PO-Revision-Date: 2024-06-15 14:46+0200\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
2024-01-23 01:21:22 +00:00
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2024-06-16 01:27:32 +00:00
"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
2024-05-24 01:31:11 +00:00
msgstr "Marce Villarino"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net, adrian@chaves.io"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-05-25 01:29:28 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:275
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab pointer"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Prema o control dereito para soltar o punteiro"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-05-25 01:29:28 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:277
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab pointer"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Prema a tecla de control dereita para agarrar o punteiro"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-05-25 01:29:28 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:281
2023-12-04 02:13:39 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgctxt ""
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
2023-11-30 02:09:51 +00:00
msgid "KDE Wayland Compositor %1"
2023-12-04 02:13:39 +00:00
msgstr "Compositor de Wayland de KDE %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-05-25 01:29:28 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:284
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "- Output disabled"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "- Desactivouse a saída"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-05-25 01:29:28 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:286
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "- Output dimmed"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "- Escureceuse a saída"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-20 01:32:04 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:522
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab input"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Prema o control dereito para soltar a entrada"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-20 01:32:04 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:522
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab input"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Prema a tecla de control dereita para agarrar a entrada"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-20 01:32:04 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:523
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE Wayland Compositor"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Compositor de Wayland de KDE"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: compositor_wayland.cpp:279 compositor_x11.cpp:447
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr "Os efectos do escritorio reiniciáronse debido a un reinicio gráfico"
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: compositor_x11.cpp:102
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-09-21 02:19:45 +00:00
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Suspender a composición"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: compositor_x11.cpp:556
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-11-04 02:05:55 +00:00
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
2023-11-19 02:28:28 +00:00
"<b>A composición de OpenGL (a predeterminada) quebrou KWin no pasado.</"
"b><br>Posibelmente se debese a un fallo no controlador.<p>Se cre que mentres "
"tanto anovou o controlador a unha versión estábel, pode<br> quitar esta "
"protección pero <b>saiba que isto pode causar unha quebra inmediata</b>.</p>"
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: compositor_x11.cpp:563
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-11-04 02:05:55 +00:00
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr ""
2023-11-19 02:28:28 +00:00
"As extensións de X necesarias (XComposite e XDamage) non están dispoñíbeis."
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: compositor_x11.cpp:566
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-11-04 02:05:55 +00:00
msgid "GLX/OpenGL is not available."
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "GLX e OpenGL non están dispoñíbeis."
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:82
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Selo de tempo"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:87
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr "Marca de tempo (µsec)"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:94
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:96
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:98
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:100
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:102
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:104
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:106
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr "Botón adicional 4"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr "Botón adicional 5"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:110
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr "Botón adicional 6"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:112
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr "Botón adicional 7"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:114
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr "Botón adicional 8"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:116
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr "Botón adicional 9"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:118
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr "Botón adicional 10"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:120
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr "Botón adicional 11"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:122
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr "Botón adicional 12"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:124
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr "Botón adicional 13"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:126
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr "Botón adicional 14"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:128
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr "Botón adicional 15"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:130
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr "Botón adicional 16"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:132
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr "Botón adicional 17"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:134
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr "Botón adicional 18"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:136
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr "Botón adicional 19"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:138
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr "Botón adicional 20"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:140
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr "Botón adicional 1"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:142
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr "Botón adicional 22"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:144
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr "Botón adicional 23"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:146
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr "Botón adicional 24"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:155 debug_console.cpp:157
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr "Dispositivo de entrada"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:155
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:192
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Movemento do punteiro"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:197
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:201
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr "Delta (sen aceleración)"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:204
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr "Posición global"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:208
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr "Presión de botón do punteiro"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:211 debug_console.cpp:219
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:212 debug_console.cpp:220
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr "Código nativo do botón"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:213 debug_console.cpp:221
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr "Botóns premidos"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr "Liberación de botón do punteiro"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:236
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr "Eixo de punteiro"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:240
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:241
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:242
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:243
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:258
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr "Presión de tecla"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:261
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr "Liberación de tecla"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:270
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:274
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr "Control"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:278
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:282
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:286
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr "Teclado numérico"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:290
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr "Conmutador de grupo"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:296
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:300
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr "Código de dixitalización"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:301
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Código de Qt::Key"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:303
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr "Símbolo XKB"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:304
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr "UTF-8"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:305
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:317
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr "Presión táctil"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:319 debug_console.cpp:334 debug_console.cpp:349
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr "Identificador de punto"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:320 debug_console.cpp:335
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr "Posición global"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:332
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr "Movemento táctil"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:347
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr "Liberación táctil"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:360
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr "Inicio de belisco"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:362
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Número de dedos"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:373
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr "Actualización de belisco"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:375
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:376
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr "Delta de ángulo"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:377
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Delta de x"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:378
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Delta de y"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:389
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr "Fin de belisco"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:401
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr "Belisco cancelado"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:413
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr "Inicio de paso"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:415
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Número de dedos"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:426
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr "Actualización de paso"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:428
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Delta de x"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:429
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Delta de y"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:440
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr "Fin de paso"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:452
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr "Paso cancelado"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:464
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "Paso conmutado"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:470
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr "Tapa do portátil"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:472
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr "Modo de tableta"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:474
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:478
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:481
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr "Acendido"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:486
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr "Estado"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:501
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Tablet Tool"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Ferramenta de tableta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:502
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "EventType"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de evento"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:503 debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:562
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Position"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Posición"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:505
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tilt"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Inclinación"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:507
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Rotation"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Rotación"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:508
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressure"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Presión"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:509
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Buttons"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Botóns"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:510 debug_console.ui:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:519
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Botón de ferramenta de tableta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:520 debug_console.cpp:534
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Button"
msgstr "Botón"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:535
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Pressed"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Premido"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:522 debug_console.cpp:536 debug_console.cpp:550
#: debug_console.cpp:564
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Tablet"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tableta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:533
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Botón de panel de tableta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:546
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Banda de panel de tableta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:547 debug_console.cpp:561
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Number"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Número"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:549 debug_console.cpp:563
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "isFinger"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "éUnDedo"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:560
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Tablet Pad Ring"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Anel de panel de tableta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:797
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "Ningún botón do rato"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:801
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr "esquerda"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:804
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "dereita"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:807
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr "medio"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:810
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr "atrás"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:813
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr "avanza"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:816
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr "adicional 1"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:819
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr "adicional 2"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:822
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr "adicional 3"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:825
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr "adicional 4"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:828
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr "adicional 5"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:831
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr "adicional 6"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:834
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr "adicional 7"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:837
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr "adicional 8"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:840
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr "adicional 9"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:843
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr "adicional 10"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:846
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr "adicional 11"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:849
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr "adicional 12"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:852
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr "adicional 13"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:855
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr "adicional 14"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:858
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr "adicional 15"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:861
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr "adicional 16"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:864
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr "adicional 17"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:867
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr "adicional 18"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:870
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr "adicional 19"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:873
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr "adicional 20"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:876
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr "adicional 1"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:879
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr "adicional 22"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:882
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr "adicional 23"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:885
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr "adicional 24"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:888
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr "tarefa"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:1240
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "X11 Windows"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Xanelas de X11"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:1242
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr "Xanelas non xestionadas de X11"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:1244
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Wayland Windows"
msgstr "Xanelas de Wayland"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#: debug_console.cpp:1246
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Internal Windows"
msgstr "Xanelas internas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr "Saír da consola de depuración"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
msgstr "Superficies"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Input Events"
msgstr "Eventos de entrada"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr "Non hai ningún compositor de OpenGL en execución"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr "Información do controlador de OpenGL (ES)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr "Renderizador:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr "Versión da linguaxe de shading:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr "Clase de GPU:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr "Versión de OpenGL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr "Versión de GLSL:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr "Extensións de plataforma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr "Extensións de OpenGL (ES)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr "Disposicións de teclado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, kde-format
msgid "Current Layout:"
msgstr "Disposición actual:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr "Modificadores activos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr "LEDs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr "LEDs activos"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
#, kde-format
msgid "Clipboard"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Portapapeis"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: debug_console.ui:491
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Selección principal"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:74
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Manager"
msgstr "Xestor de xanelas"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:79
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "Identificador do proceso da aplicación para terminar"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:79
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "pid"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:81
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "Nome do servidor onde se está a executar a aplicación"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:81
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr "servidor"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:83
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "Título da xanela cuxa execución se vai terminar."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:83
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr "título"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:85
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "Nome da aplicación para terminar"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:85
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "nome"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:87
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "Identificador do recurso que pertence á aplicación."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:87
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:89
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr ""
"Hora da acción do usuario que provoca a finalización da execución do "
"programa."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:89
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "time"
msgstr "duración"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:91
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Utilidade auxiliar de KWin"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:127
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Esta utilidade auxiliar non está concibida para ser chamada directamente."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:149
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-kuit-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@info"
msgid ""
2023-11-28 02:13:11 +00:00
"<para><application>%1</application> is not responding. Do you want to "
"terminate this application?</para>"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr ""
2023-12-04 02:13:39 +00:00
"<para><application>%1</application> non responde. Quere terminar a "
"aplicación?</para>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:151
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-kuit-format
2023-11-28 02:13:11 +00:00
msgctxt "@info \"window title\" of application name is not responding."
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
2023-11-28 02:13:11 +00:00
"<para>\"%1\" of <application>%2</application> is not responding. Do you want "
"to terminate this application?</para>"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr ""
2023-12-04 02:13:39 +00:00
"<para>«%1» de <application>%2</application> non responde. Quere terminar a "
"aplicación?</para>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:154
2023-12-04 02:13:39 +00:00
#, kde-kuit-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@info"
msgid ""
2023-11-28 02:13:11 +00:00
"<para><emphasis strong='true'>Terminating this application will close all of "
"its windows. Any unsaved data will be lost.</emphasis></para>"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr ""
2023-12-04 02:13:39 +00:00
"<para><emphasis strong='true'>Terminar a aplicación ha pechar todas as súas "
"xanelas. Ha perder calquera dato sen gardar.</emphasis></para>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:156
2023-12-04 02:13:39 +00:00
#, kde-format
2023-11-28 02:13:11 +00:00
msgctxt "@action:button Terminate app"
msgid "&Terminate %1"
2023-12-04 02:13:39 +00:00
msgstr "&Terminar %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:157
2023-12-04 02:13:39 +00:00
#, kde-format
2023-11-28 02:13:11 +00:00
msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again"
msgid "&Wait Longer"
2023-12-04 02:13:39 +00:00
msgstr "&Seguir agardando"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:165
2023-12-04 02:13:39 +00:00
#, kde-format
2023-11-28 02:13:11 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Responding"
2023-12-04 02:13:39 +00:00
msgstr "Non responde"
2023-11-28 02:13:11 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:181
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Process ID: %1"
2023-12-04 02:13:39 +00:00
msgstr "Identificador do proceso: %1"
2023-11-28 02:13:11 +00:00
2024-02-06 01:37:43 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:183
2023-12-04 02:13:39 +00:00
#, kde-format
2023-11-28 02:13:11 +00:00
msgctxt "@info"
msgid "Host name: %1"
2023-12-04 02:13:39 +00:00
msgstr "Servidor: %1"
2023-11-28 02:13:11 +00:00
2024-05-28 01:26:54 +00:00
#: input.cpp:2020
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Mover a tableta á seguinte saída"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-05-28 01:26:54 +00:00
#: input.cpp:2099
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Tablet moved to %1"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "A tableta moveuse a %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-05-28 01:26:54 +00:00
#: input.cpp:2099
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "As tabletas cambiaron de saída"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-05-28 01:26:54 +00:00
#: input.cpp:3187
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Touchpad"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Área táctil"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-30 02:16:59 +00:00
#: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keyboard Layout Switcher"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Selector de disposición de teclado"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: killwindow.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Clic esquerdo ou Intro para seleccionar a xanela que pechar forzosamente.\n"
"Esc ou clic secundario para cancelar."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:193 plugins/invert/invert_config.cpp:35
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:46
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:40
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:43
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:32
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:45
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:44
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:48
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "Kwin"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:195 main.cpp:219
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "O xestor de xanelas de KDE"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:197
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "© 1999-2019 Equipo desenvolvedor de KDE"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:199
2023-04-23 03:55:52 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:200
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:201
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:202
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:203
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr "Martin Flöser"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:204
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "David Edmundson"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "David Edmundson"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:205
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Roman Gilg"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:206
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Vlad Zahorodnii"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Vlad Zahorodnii"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:207
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 02:33:36 +00:00
msgid "Xaver Hugl"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Xaver Hugl"
2023-07-20 02:33:36 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:216
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Desactivar as opcións de configuración"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: main.cpp:217
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Indica que KWin quebrou n veces"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:304
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Iniciar un servidor Xwayland como usuario normal."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:307
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
"Nome do sócket de Wayland no que escoitar. Úsase «wayland-0» de maneira "
"predeterminada."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:311
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "A pantalla de X11 para usar no modo de xanela na plataforma X11."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:315
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
"A pantalla de Wayland para usar no modo de xanela na plataforma Wayland."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:317
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Renderizar nun búfer de fotogramas virtual."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:319
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "A anchura para o modo de xanela. O valor predeterminado é 1024."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:323
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "A altura para o modo de xanela. O valor predeterminado é 768."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:328
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "A escala para o modo de xanela. O valor predeterminado é 1."
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:333
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
"O número de xanelas para abrir como saídas no modo de xanela. O valor "
"predeterminado é 1."
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:338
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
2023-11-19 02:28:28 +00:00
"Toma de Wayland para conexións entrantes. Pode combinarse con «--socket» "
"para nomear a toma."
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:342
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
2023-11-19 02:28:28 +00:00
"Toma de XWayland para as conexións entrantes de XWayland. Pode definirse "
"varias veces."
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:346
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Nome da pantalla de XWayland preparada previamente."
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:350
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Nome do ficheiro de XAuthority "
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:354
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Sae desta instancia para que kwin_wayland_wrapper poida reiniciala."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:356
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "Renderizar a través dun nodo de DRM."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:357
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
2023-11-19 02:28:28 +00:00
"Extraer a información de configuración rexional de «locale1» en vez de da "
"configuración da persoa usuaria."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:383
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Método de entrada que KWin inicia."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:389
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Inicia a sesión no modo bloqueado."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:393
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Iniciar a sesión sen funcionalidade de bloqueo de pantalla."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:398
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Iniciar a sesión sen funcionalidade de atallos globais."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:403 main_x11.cpp:438
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Desactivar a integración con KActivities."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:408
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr "Saír cando peche a aplicación de sesións que KWin inicia."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:413
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr "Aplicacións que iniciar despois dos servidores de Wayland e Xwayland"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-15 02:16:04 +00:00
#: main_x11.cpp:66
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin é inestábel.\n"
"Parece que quebrou varias veces seguidas.\n"
"Pode escoller executar outro xestor de xanelas:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-15 02:16:04 +00:00
#: main_x11.cpp:266
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: non foi posíbel afirmar a selección do xestor, haberá outro xestor "
2023-06-20 03:27:48 +00:00
"aberto? (intente usando --replace)\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-15 02:16:04 +00:00
#: main_x11.cpp:286
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr ""
2023-06-20 03:27:48 +00:00
"kwin: hai outro xestor de xanelas en execución (intente usando --replace)\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-01 01:25:57 +00:00
#: main_x11.cpp:431
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Substituír o xestor de xanelas compatíbel con ICCCM2.0 en execución"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:17
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Blur strength:"
msgstr "Forza do desenfoque:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Light"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Lixeira"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Strong"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Forte"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:83
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Noise strength:"
msgstr "Forza do ruído:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Vermello"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Verde"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Azul"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Púrpura"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
2024-02-15 01:19:45 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:71
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Modo:"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
2024-02-15 01:19:45 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Protanopia (insensibilidade ao vermello)"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
2024-02-15 01:19:45 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Deuteranopía (insensibilidade ao verde)"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
2024-02-15 01:19:45 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:78
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tritanopia (azul e amarelo)"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
2024-02-15 01:19:45 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Intensity:"
2024-02-16 01:23:20 +00:00
msgstr "Intensidade:"
2024-02-15 01:19:45 +00:00
2024-04-13 01:28:05 +00:00
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:108
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-11-19 02:28:28 +00:00
"Clic esquerdo ou Intro para seleccionar unha posición para a selección de "
"cor.\n"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Esc ou clic secundario para cancelar."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dim:"
msgstr "Brillo:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Docks and panels"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Docas e paneis."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Desktop"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Escritorio"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keep above windows"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Manter sobre as xanelas."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "By window group"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Grupo por xanela."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Fullscreen windows"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Xanelas a pantalla completa."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:19
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Duration:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Duración:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:32
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
2023-12-06 02:19:52 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:35 plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " milliseconds"
msgstr " milisegundos"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:50
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Open Animation"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Animación de apertura de xanela"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rotation edge:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Beira de rotación:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgid "Top"
msgstr "Cume"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgid "Bottom"
msgstr "Fondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rotation angle:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Ángulo de rotación:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:148
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Close Animation"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Animación de peche de xanela"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InactivityDuration)
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:9
#, kde-format
msgid "Inactivity duration (seconds):"
2024-03-03 01:26:45 +00:00
msgstr "Duración da inactividade (segundos):"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnTyping)
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Hide cursor on typing"
2024-03-03 01:26:45 +00:00
msgstr "Agochar o cursor ao escribir."
2024-02-29 01:22:07 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:43 plugins/invert/invert_config.cpp:38
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Conmutar o efecto de inversión"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:50 plugins/invert/invert_config.cpp:44
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Conmutar o efecto de inversión na xanela"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:57
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Inverter as cores da pantalla"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Pequerrecho"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Moi grande"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Descomunal"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Sobredimensionado"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Button size:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tamaño dos botóns:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Config Dialog"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Diálogo de configuración"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Aliñamento do título"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgid "Center"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Centro"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Marque esta opción se desexa que a moldura da xanela se pinte da cor da "
"Barra de título. En caso contrario pintarase na cor do fondo."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Colored window border"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Moldura de xanela coloreada."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marque esta opción se quere que os botóns resalten cando o rato pase por "
"riba e se volvan normais cando o rato se aparte."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Animate buttons"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Animar os botóns."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:41
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "activar"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:44
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "pechar"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:47
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "mín"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:50
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "minimizar"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:53
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "máx"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:56
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "maximizar"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:59
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "pantalla completa"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:62
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "sombra"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:65
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "manter enriba"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:68
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "manter debaixo"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:85
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "nome"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:87
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "nome de aplicación"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:89
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:145
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "escritorio"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:253
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Ir ao escritorio %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:292
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Close running window on %1"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Pechar a xanela en execución en %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:295
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "(Un)minimize running window on %1"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "(Des)minimizar a xanela en execución en %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:298
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize/restore running window on %1"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Maximizar/restaurar a xanela en execución en %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:301
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Conmutar o modo a pantalla completa para a xanela a executarse en %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:304
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "(Un)shade running window on %1"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Repregar/Despregar a xanela en execución en %1"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:307
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Conmutar o manter en riba para a xanela en execución en %1"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:310
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle keep below running window on %1"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Conmutar o manter en baixo na xanela en execución en %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Activate running window on %1"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Activar a xanela en execución en %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Esvaer a negro (só pantallas de inicio a pantalla completa)."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Animation duration:"
msgstr "Duración da animación:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Width:"
msgstr "&Anchura:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " px"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr " px"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Height:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "&Altura:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:38
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:43
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "Conmutar o efecto do clic co rato"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:47
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Left Mouse Button Color:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Cor do botón esquerdo do rato:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Middle Mouse Button Color:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Cor do botón central do rato:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Right Mouse Button Color:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Cor do botón dereito do rato:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Advanced Settings"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Configuración avanzada"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rings"
msgstr "Aneis"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Line Width:"
msgstr "Anchura da liña:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " pixel"
msgstr " píxel"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " msec"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr " ms"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Duración do anel:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Radius:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Raio do anel:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Count:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Cantidade de aneis:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Show Text:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Amosar o texto:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Limpar todas as marcas do rato"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:52
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear Last Mouse Mark"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Limpar a última marca do rato"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:46
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Limpar as marcas do rato"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:87
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr[0] " píxel"
msgstr[1] " píxeles"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wid&th:"
msgstr "&Anchura:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Color:"
msgstr "&Cor:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-07-06 03:16:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-11-19 02:28:28 +00:00
"Debuxa co rato mantendo premidas as teclas modificadoras e movendo o rato"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-07-06 03:16:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Free draw modifier keys:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Teclas modificadoras de debuxo a man alzada:"
2023-07-06 03:16:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Arrow draw modifier keys:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Teclas modificadoras de debuxo con frechas:"
2023-07-06 03:16:59 +00:00
2024-06-16 01:27:32 +00:00
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:58
2024-05-10 01:27:48 +00:00
#, kde-format
2024-05-07 01:27:36 +00:00
msgctxt "Night Light was temporarily disabled"
msgid "Night Light Suspended"
2024-05-10 01:27:48 +00:00
msgstr "Suspendeuse a luz nocturna"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-16 01:27:32 +00:00
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:59
2024-05-10 01:27:48 +00:00
#, kde-format
2024-05-07 01:27:36 +00:00
msgctxt "Night Light was reenabled from temporary suspension"
msgid "Night Light Resumed"
2024-05-10 01:27:48 +00:00
msgstr "Retomouse a luz nocturna"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-16 01:27:32 +00:00
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:80
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2024-05-07 01:27:36 +00:00
msgctxt "Temporarily disable/reenable Night Light"
msgid "Suspend/Resume Night Light"
2024-05-10 01:27:48 +00:00
msgstr "Suspender ou retomar a luz nocturna"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-18 01:33:57 +00:00
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:439
2022-10-30 02:09:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Color Temperature Preview"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Vista previa da temperatura da cor"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Descoñecida"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-02-09 01:25:27 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:40
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Intercalar a vista xeral e a vista de grade"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-02-09 01:25:27 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:46
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:135
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Grid View and Overview"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Intercalar a vista de grade e a vista xeral"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-02-09 01:25:27 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:53
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Overview"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Conmutar a vista xeral"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-02-09 01:25:27 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:60
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Grid View"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Conmutar a vista de grade"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2024-02-20 01:23:39 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore minimized windows:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Ignorar as xanelas minimizadas:"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2024-02-20 01:23:39 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:36
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, kde-format
msgid "Organize windows in the Grid View:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Organizar as xanelas na vista de grade:"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2023-10-19 02:15:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows)
2024-02-20 01:23:39 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:50
2023-10-19 02:15:59 +00:00
#, kde-format
msgid "Search results include filtered windows:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Os resultados da busca inclúen as xanelas filtradas:"
2023-10-19 02:15:59 +00:00
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:127
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Intercalar a vista xeral e a vista de grade"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:143
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Overview"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Conmutar a vista xeral"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:151
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Grid View"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Conmutar a vista de grade"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-04-13 01:28:05 +00:00
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:165
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Delete Virtual Desktop"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Eliminar o escritorio virtual"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-13 01:28:05 +00:00
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:262
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgid "Add Virtual Desktop"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Engadir un escritorio virtual"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2023-12-10 02:53:01 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:381
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No other Virtual Desktops to show"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Non hai máis escritorios virtuais para amosar"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2023-12-10 02:53:01 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:387
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action:button"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Add Virtual Desktop"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Engadir un escritorio virtual"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-10 02:53:01 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:394
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure Virtual Desktops…"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Configurar os escritorios virtuais…"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-03-02 01:21:33 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:739
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@info:placeholder"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No matching windows"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Ningunha xanela coincide"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-22 02:28:08 +00:00
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:155
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Drag Down To Close"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Arrastrar abaixo para pechar"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-22 02:28:08 +00:00
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:450
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Pechar a xanela."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window open scale:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Escala de apertura de xanela:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window close scale:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Escala de peche de xanela:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-05-16 01:44:30 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:63
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:92
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Non se puido iniciar o bucle principal de PipeWire"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-05-16 01:44:30 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to create PipeWire context"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Non se puido crear o contexto de PipeWire"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-05-16 01:44:30 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:86
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to connect PipeWire context"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Non foi posíbel conectar o contexto de PipeWire"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-27 09:55:36 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:45
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Could not find window id %1"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Non foi posíbel atopar o identificador de xanela %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-27 09:55:36 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:87
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Could not find output"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Non foi posíbel atopar a saída"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-27 09:55:36 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:110
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Invalid region"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Rexión non válida"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-15 01:28:00 +00:00
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:346
2024-06-16 01:27:32 +00:00
#, kde-format
2024-06-15 01:28:00 +00:00
msgid "OpenGL compositing is required for screencasting"
2024-06-16 01:27:32 +00:00
msgstr "A emisión de pantalla require composición de OpenGL."
2024-06-15 01:28:00 +00:00
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:354
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to create PipeWire stream"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Non se puido crear o fluxo de PipeWire"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-22 01:21:31 +00:00
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-11-19 02:28:28 +00:00
"Clic esquerdo ou Intro para seleccionar a xanela para capturar.\n"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Esc ou clic secundario para cancelar."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-22 01:21:31 +00:00
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-11-19 02:28:28 +00:00
"Clic esquerdo ou Intro para crear unha captura de pantalla.\n"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Esc ou clic secundario para cancelar."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-11 01:32:20 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main-fallback.qml:26 plugins/showfps/qml/main.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Este efecto non é un banco de probas."
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Duración da pintura"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Cantidade de pintura"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "FPS actuais"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "FPS máximos"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-24 01:19:16 +00:00
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:42 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Show Paint"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Conmutar amosar o pintado"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: plugins/slide/slide_config.ui:17
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Separación entre escritorios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Horizontal:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Horizontal:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Vertical:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Vertical:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: plugins/slide/slide_config.ui:72
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Slide desktop background"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Deslizar o fondo de escritorio."
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:50
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Conmutar a miniatura da xanela actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Maximum &width:"
msgstr "&Anchura máxima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Spacing:"
msgstr "E&spazamento:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " pixels"
msgstr " píxeles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacidade:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, no-c-format, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " %"
msgstr " %"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:32
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Tiles Editor"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Conmutar o editor de teselas"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Padding:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Recheo:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161
2024-03-03 01:26:45 +00:00
#, kde-format
2024-02-29 01:22:07 +00:00
msgid "Load Layout…"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Cargar unha disposición…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-08-02 02:25:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Close"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Pechar"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2024-05-21 01:33:01 +00:00
msgid "Split Left/Right"
2024-05-24 01:31:11 +00:00
msgstr "Dividir en esquerda e dereita"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2024-05-21 01:33:01 +00:00
msgid "Split Top/Bottom"
2024-05-24 01:31:11 +00:00
msgstr "Dividir en superior e inferior"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Add Floating Tile"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Engadir unha tesela flotante"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Delete"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Eliminar"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2024-02-28 01:20:33 +00:00
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:71
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Track mouse"
msgstr "Seguir o rato"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "Disparar o efecto con:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keyboard shortcut:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Atallo de teclado:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Modifier keys:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Teclas modificadoras:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Translucency"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Translucidez"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Configuración xeral da translucidez"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Combobox popups:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Xanelas emerxentes de listas despregábeis:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dialogs:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Diálogos:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Menus:"
msgstr "Menús:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Moving windows:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Xanelas en movemento:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Inactive windows:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Xanelas inactivas:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Set menu translucency independently"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Definir a translucidez do menú de maneira independente."
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Menús despregábeis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Popup menus:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Menús emerxentes:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Menús separados:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Video Wall"
msgstr "Parede de vídeo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Apply to"
msgstr "Aplicar a"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Comma separated list of window classes"
msgstr "Lista de clases de xanela separadas por comas."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "All"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Todo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgid "None"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Nada"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:48
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Conmutar o presentar as xanelas (só o escritorio actual)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:57
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Conmutar o presentar as xanelas (todos os escritorios)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:66
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Conmutar o presentar as xanelas (clase da xanela)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:75
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Conmutar presentar as xanelas (clase de xanela no escritorio actual)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
2024-02-20 01:23:39 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore &minimized windows"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Ignorar as xanelas &minimizadas."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-08 02:52:42 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "No Matches"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Non hai coincidencias"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-07-08 02:52:42 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No Windows"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Non hai xanelas"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-07-08 02:52:42 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Filter windows…"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Filtrar as xanelas…"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Advanced"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Avanzado"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Stiffness:"
msgstr "&Rixidez:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dra&g:"
msgstr "A&rrastre:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Move factor:"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Factor de &movemento:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wo&bble when moving"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tremer ao &mover."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wobble when &resizing"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tremer ao cambiar o &tamaño."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable &advanced mode"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Activar o modo a&vanzado."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Balanceo"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Less"
msgstr "Menos"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "More"
msgstr "Máis"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:69
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area to Left"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Mover á esquerda a área ampliada"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:76
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area to Right"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Mover á dereita a área ampliada"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:83
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Subir a área ampliada"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:90
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Baixar a área ampliada"
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:98 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Mouse to Focus"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Mover o rato ao foco"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:105 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Mouse to Center"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Mover o rato ao centro"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Left"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Mover á esquerda"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Right"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Mover á dereita"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Up"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Subir"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Down"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Baixar"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr "Ao aumentar ou reducir cambiar a ampliación segundo este factor."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Factor de aumento:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:66
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Activa o seguimento do lugar focalizado. Para isto fai falla que QAccessible "
2023-11-19 02:28:28 +00:00
"estea activado por aplicación (\"export "
"QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:69
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable Focus Tracking"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Activar o seguimento do foco."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:76
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-11-19 02:28:28 +00:00
"Activa o seguimento do cursor de texto. Para isto fai falla que QAccessible "
"estea activado por aplicación (\"export "
"QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:79
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Activar o seguimento do cursor de texto."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:86
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Punteiro do rato:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:99
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "A visibilidade do punteiro do rato."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:103
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Scale"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Escalar"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:108
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:113
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:121
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Seguir o movemento do rato."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Proportional"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Proporcional"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Push"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Puxar"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:148
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Seguimento do rato:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Número total de regras (obsoleto)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Lista ordenada de grupos de regras"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Descrición da regra"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Descrición da regra (obsoleto)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Eliminar a regra (para usar en importacións)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Clase da xanela (aplicación)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de coincidencia da cadea da clase de xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Concordar a clase completa da xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window role"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Rol da xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de coincidencia da cadea do rol de xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window title"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Título da xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de coincidencia da cadea do título de xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Machine (hostname)"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Máquina (nome do servidor)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de coincidencia da cadea da máquina"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipos de xanela que coinciden"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Colocación inicial"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Initial placement rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de colocación inicial"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window position"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Posición da xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Window position rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de posición da xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window size"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tamaño da xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de tamaño da xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tamaño mínimo de xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de tamaño mínimo da xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tamaño máximo de xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de tamaño máximo da xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Active opacity"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Activar a opacidade"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de activar a opacidade"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Desactivar a opacidade"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de desactivar a opacidade"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Ignorar a xeometría solicitada"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de ignorar a xeometría solicitada"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "List of Desktop Ids"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Lista de identificadores de escritorio"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Desktop Ids rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de identificadores de escritorio"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Número de pantalla"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de número de pantalla"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Activity"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Actividade"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de actividade"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:183
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized vertically"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Maximizar verticalmente"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:187
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized vertically rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de maximizar verticalmente"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:194
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized horizontally"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Maximizar horizontalmente"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:198
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized horizontally rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de maximizar horizontalmente"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:205
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Minimized"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Minimizada"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:209
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de minimizada"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:216
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Shaded"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Ensombrecida"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:220
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de ensombrecida"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:227
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Saltar a barra de tarefas"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:231
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de saltar a barra de tarefas"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip pager"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Saltar o paxinador"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:242
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de saltar o paxinador"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:249
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Skip switcher"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Saltar o selector"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:253
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de saltar o selector"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:260
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Keep above"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Manter enriba"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:264
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Keep above rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de manter enriba"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:271
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Keep below"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Manter debaixo"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:275
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Keep below rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de manter debaixo"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:282
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Fullscreen"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Pantalla completa"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:286
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Fullscreen rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de pantalla completa"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:293
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Falta de barra de título e marco"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:297
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de falta de barra de título e marco"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:304
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Cor e esquema da barra de título"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:307
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de cor da barra de título"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:312
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Block Compositing"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Bloquear a composición"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:316
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de bloquear a composición"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:321
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Evitar o roubo do foco"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:327
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de evitar o roubo do foco"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:332
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Focus protection"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Protección do foco"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:338
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de protección do foco"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:343
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Aceptar o foco"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:347
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de aceptar o foco"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:352
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Closeable"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Pechábel"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de pechábel"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:361
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Agrupar automaticamente coas idénticas"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:365
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de agrupar automaticamente coas idénticas"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:370
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Agrupar automaticamente coa do primeiro plano"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:374
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de agrupar automaticamente coa do primeiro plano"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:379
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Agrupar automaticamente por identificador"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:382
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de agrupar automaticamente por identificador"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:387
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Obedecer as restricións xeométricas"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:391
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de obedecer as restricións xeométricas"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:396
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Shortcut"
2023-04-24 03:00:58 +00:00
msgstr "Atallo"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:399
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de atallo"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:406
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Ignore global shortcuts"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Ignorar os atallos globais"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:410
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de ignorar os atallos globais"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:415
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Nome do ficheiro de escritorio"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:418
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Tipo de regra de nome do ficheiro de escritorio"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (layer), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:425
#, kde-format
msgid "Layer"
2024-01-23 01:21:22 +00:00
msgstr "Capa"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (layerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:441
2024-01-23 01:21:22 +00:00
#, kde-format
2024-01-18 01:20:12 +00:00
msgid "Layer rule type"
2024-01-23 01:21:22 +00:00
msgstr "Tipo de regra de capa"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesync), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:446
#, kde-format
msgid "AdaptiveSync"
2024-02-15 01:19:45 +00:00
msgstr "Sincronización adaptativa"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesyncrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:450
2024-02-15 01:19:45 +00:00
#, kde-format
2024-02-13 01:24:18 +00:00
msgid "AdaptiveSync rule type"
2024-02-15 01:19:45 +00:00
msgstr "Tipo de regra de sincronización adaptativa"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: sm.cpp:479
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The following applications did not close:\n"
"%1"
msgstr ""
2023-11-24 02:12:15 +00:00
"Estas aplicacións non pecharon:\n"
"%1"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: sm.cpp:480
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Logout"
2023-11-24 02:12:15 +00:00
msgstr "Cancelar a saída"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: sm.cpp:481
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action::button"
msgid "Log Out Anyway"
2023-11-24 02:12:15 +00:00
msgstr "Saír aínda así"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
2023-03-26 02:32:43 +00:00
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
2023-06-20 03:27:48 +00:00
msgstr "Amosar o escritorio"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-07 01:18:29 +00:00
#: tabbox/switchers/thumbnail_grid/contents/ui/main.qml:208
2024-02-08 01:22:46 +00:00
#, kde-format
2024-02-07 01:18:29 +00:00
msgctxt "@info:placeholder no entries in the task switcher"
msgid "No open windows"
2024-02-08 01:22:46 +00:00
msgstr "Non hai xanelas abertas"
2024-02-07 01:18:29 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:354
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Percorrer as xanelas"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:355
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Percorrer as xanelas (Inverso)"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Percorrer as xanelas alternativo"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:357
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Percorrer as xanelas alternativo (Inverso)"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:358
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Percorrer as xanelas da aplicación actual"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:359
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Percorrer as xanelas da aplicación actual (Inverso)"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:360
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Percorrer as xanelas da aplicación actual, alternativo"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:361
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "Percorrer as xanelas da aplicación actual, alternativo (Inverso)"
2023-09-29 02:13:18 +00:00
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:247
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
"A instalación do Selector de xanelas está estragada, faltan recursos.\n"
"Contacte co distribuidor."
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:162
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
2023-06-20 03:27:48 +00:00
"Escolleu amosar unha xanela sen a moldura.\n"
"Sen esta, non será quen de activala de novo mediante o rato. Use o menú de "
"operacións da xanela no seu lugar, activándoo mediante o atallo de teclado "
"%1."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:169
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
2023-06-20 03:27:48 +00:00
"Escolleu amosar unha xanela en modo pantalla completa.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Se a aplicación en si non ten unha opción para desactivar este modo, non "
2023-06-20 03:27:48 +00:00
"será quen de desactivalo mediante o rato. Use o menú de operacións da "
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"xanela, mediante o atallo de teclado %1."
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:221
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "Cambia&r o tamaño"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:226
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Manter por &riba das outras"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:232
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Manter &baixo as outras"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Pantalla &completa"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:244
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "&Sombra"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:250
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
msgid "&No Titlebar and Frame"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Falta de barra de título e marco"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:258
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-06-20 03:27:48 +00:00
msgid "Set Window Short&cut…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Definir o &atallo de xanela…"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:264
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-06-20 03:27:48 +00:00
msgid "Configure Special &Window Settings…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Configurar as opcións especiais da &xanela…"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:269
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-06-20 03:27:48 +00:00
msgid "Configure S&pecial Application Settings…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Configurar as opcións especiais da &aplicación…"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:275
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:281
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:287
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr "&Máis accións"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:292
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Pechar"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:362
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr "&Extensións"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:413
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Desktops"
msgstr "&Escritorios"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:427
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "Mover ao &escritorio"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:444
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Screen"
msgstr "Mover á &pantalla"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:460
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
2023-06-20 03:27:48 +00:00
msgstr "Amosar nas &actividades"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:477
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-21 02:17:11 +00:00
msgid "Move &To Current Desktop"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Mover ao escritorio &actual"
2022-10-21 02:17:11 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:487 useractions.cpp:546
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Todos os escritorios"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:519
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Novo escritorio"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:580 useractions.cpp:710
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2024-02-22 01:22:16 +00:00
msgid "Move to %1"
msgstr "Mover a %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:593
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Engadir a un &novo escritorio"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:605
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Mover a un novo escritorio"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:636
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "Pantalla &%1 (%2)"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:662
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "&Todas as actividades"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:829
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> xa está a ser usado"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:831
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> é usado por %2 en %3"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:911
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Menú de operacións da xanela"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:913
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a xanela"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:915
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar a xanela"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:917
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maximizar verticalmente a xanela"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:919
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maximizar horizontalmente a xanela"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:921
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar a xanela"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:923
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "Pregar a xanela"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:925
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Mover a xanela"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:927
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Cambiar o tamaño da xanela"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:929
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "Achegar a xanela"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:931
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "Afastar a xanela"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:933
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Conmutar o achegar/afastar a xanela"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:935
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Pór a xanela a pantalla completa"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:937
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Conmutar a barra de título e o marco da xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:939
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Manter a xanela sobre as outras"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:941
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Manter a xanela baixo as outras"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:943
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Activar a xanela demandante de atención"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:945
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Configurar os atallos da xanela"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:947
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Move Window to the Center"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Mover a xanela ao centro"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:949
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Move Window Right"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Mover a xanela á dereita"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:951
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Move Window Left"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Mover a xanela á esquerda"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:953
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Move Window Up"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Subir a xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:955
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Move Window Down"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Baixar a xanela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:957
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Expand Window Horizontally"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Expandir a xanela horizontalmente"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:959
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Expand Window Vertically"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Expandir a xanela verticalmente"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:961
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr "Recoller a xanela horizontalmente"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:963
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr "Recoller a xanela verticalmente"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:965
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Dispor rapidamente a xanela en mosaico cara á esquerda"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:967
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Dispor rapidamente a xanela en mosaico cara á dereita"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:969
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "Dispor rapidamente a xanela en mosaico cara arriba"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:971
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Dispor rapidamente a xanela en mosaico cara abaixo"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:973
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Dispor rapidamente a xanela en mosaico cara arriba á esquerda"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:975
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Dispor rapidamente a xanela en mosaico cara o fondo á esquerda"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:977
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Dispor rapidamente a xanela en mosaico cara arriba á dereita"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:979
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Dispor rapidamente a xanela en mosaico cara o fondo á dereita"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:981
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Ir á xanela de riba"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:983
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Ir á xanela en baixo"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:985
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Ir á xanela da dereita"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:987
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Ir á xanela da esquerda"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:989
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Aumentar a opacidade da xanela activa un 5%"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:991
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Diminuír a opacidade da xanela activa un 5%"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:994
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Manter a xanela en todos os escritorios"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1005
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Xanela ao escritorio %1"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1007
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Xanela ao seguinte escritorio"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1008
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Xanela ao anterior escritorio"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1009
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Xanela un escritorio á dereita"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1011
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Xanela un escritorio á esquerda"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1013
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Xanela un escritorio cara riba"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1015
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Xanela un escritorio cara baixo"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1019
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Screen %1"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Mover a xanela á pantalla %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1026
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Next Screen"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Mover a xanela á seguinte pantalla"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1028
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Previous Screen"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Mover a xanela á pantalla anterior"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1030
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Right"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Mover a xanela unha pantalla á dereita"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1032
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Left"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Mover a xanela unha pantalla á esquerda"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1034
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Up"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Subir a xanela unha pantalla"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1036
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Down"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Baixar a xanela unha pantalla"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1040
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Ir á pantalla %1"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1047
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Ir á seguinte pantalla"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1048
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Ir á anterior pantalla"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1049
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Right"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Ir á pantalla da dereita"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1051
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Left"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Ir á pantalla da esquerda"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1053
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Above"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Ir á pantalla superior"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1055
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Below"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Ir á pantalla inferior"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1058
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Peek at Desktop"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Ollar o escritorio"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1061
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Matar a xanela"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1127
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Activar a xanela (%1)"
2024-05-29 01:44:10 +00:00
#: utils/edid.cpp:263
2023-04-23 03:55:52 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:664 virtualdesktops.cpp:739
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Escritorio %1"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:746
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Ir ao seguinte escritorio"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:747
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Ir ao anterior escritorio"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:750
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Ir un escritorio á dereita"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:751
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Ir un escritorio á esquerda"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:752
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Ir un escritorio cara riba"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:753
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Ir un escritorio cara baixo"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:841
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Ir ao escritorio %1"
2024-06-18 01:33:57 +00:00
#: window.cpp:3095
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr "(non responde)"
2024-06-08 01:31:30 +00:00
#: workspace.cpp:1557
2023-11-19 02:28:28 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
2023-03-01 23:54:33 +00:00
"https://discuss.kde.org.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"Información de asistencia técnica de KWin:\n"
"Debería usar esta información cando solicite asistencia técnica por exemplo "
2023-11-19 02:28:28 +00:00
"en https://discuss.kde.org.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Forneza información sobre a instancia en execución, as opcións usadas, o "
"controlador de OpenGL e os efectos en uso.\n"
"Envíe a información que aparece debaixo deste texto introdutorio a un "
"servizo de almacenamento de texto\n"
"como https://paste.kde.org no canto de pegala no fío de asistencia técnica.\n"
2024-05-16 01:44:30 +00:00
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:277
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Xwayland has crashed"
2023-11-19 02:28:28 +00:00
msgstr "Xwayland quebrou."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-05-21 01:33:01 +00:00
#~ msgid "Split Horizontally"
#~ msgstr "Dividir horizontalmente"
#~ msgid "Split Vertically"
#~ msgstr "Dividir verticalmente"
2024-05-07 01:27:36 +00:00
#~ msgctxt "Night Light was disabled"
#~ msgid "Night Light Off"
#~ msgstr "Luz nocturna desactivada"
#~ msgid "Toggle Night Light"
#~ msgstr "Conmutar a luz nocturna"
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on "
#~ "it as active one.\n"
#~ "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
#~ msgstr ""
#~ "O xestor de xanelas está configurado para que considere que a pantalla co "
#~ "rato é a activa.\n"
#~ "Polo tanto non se pode cambiar explicitamente a unha pantalla."
2024-03-27 09:55:36 +00:00
#~ msgid "Region outside the workspace"
#~ msgstr "Rexión fóra do espazo de traballo"
2024-02-22 01:22:16 +00:00
#~ msgid "Move to %1 %2"
#~ msgstr "Mover a %1 %2"
2024-02-20 01:23:39 +00:00
#~ msgid "Layout mode:"
#~ msgstr "Modo de disposición:"
#~ msgid "Closest"
#~ msgstr "Proximidade"
#~ msgid "Natural"
#~ msgstr "Natural"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#~ msgid "Set window type to"
#~ msgstr "Definir o tipo de xanela como"
#~ msgid "Set window type rule type"
#~ msgstr "Tipo de regra de definir o tipo de xanela"
2023-12-06 02:19:52 +00:00
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "milisegundos"
2023-11-30 02:09:51 +00:00
#~ msgctxt ""
#~ "Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
#~ msgid "KDE Wayland Compositor %1 (%2)"
#~ msgstr "Compositor de Wayland de KDE %1 (%2)"
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
#~ msgstr "<b>A aplicación «%1» non reacciona</b>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
#~ "ID: %3) but the application is not responding.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Intentou pechar a xanela «%1» da aplicación «%2» (identificador do "
#~ "proceso: %3) pero a aplicación non está a reaccionar.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
#~ "ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</"
#~ "para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Intentou pechar a xanela «%1» da aplicación «%2» (identificador do "
#~ "proceso: %3), que se está a executar na máquina «%4», pero a aplicación "
#~ "non está a reaccionar.</para>"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Show Desktop"
#~ msgid "Show Desktop Grid"
#~ msgstr "Mostrar o escritorio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Desktop name alignment:"
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "Desktop name alignment:"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactivado"
#, fuzzy
#~| msgctxt "A mouse button"
#~| msgid "Right"
#~ msgid "Top-Right"
#~ msgstr "Dereita"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom-Right"
#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "Fondo dereita"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom-Left"
#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "Fondo esquerda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "A mouse button"
#~| msgid "Left"
#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "Esquerda"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Paxinador"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automático"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizado"
#, fuzzy
#~| msgid "N&umber of rows:"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "Nú&mero de filas:"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop &name alignment:"
#~ msgid "Desktop &name alignment:"
#~ msgstr "&Aliñamento do nome do escritorio:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
#~ msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
#~ msgstr "Mostrar os botóns para alterar o número de escritorios virtuais."
#, fuzzy
#~| msgid "&Layout mode:"
#~ msgid "&Grid layout mode:"
#~ msgstr "Modo de &disposición:"
#, fuzzy
#~| msgid "Windows"
#~ msgid "Windows layout:"
#~ msgstr "Xanelas"
#, fuzzy
#~| msgid "caption"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "título"
2023-09-21 02:19:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
#~ "resume using the '%1' shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Outra aplicación suspendeu os efectos do escritorio.<br/>Pode continuar "
#~ "usando o atallo «%1»."
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Configure W&indow Manager..."
#~ msgstr "Configurar o &xestor de xanelas…"
2023-03-25 02:30:01 +00:00
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "Percorrer os escritorios"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "Percorrer os escritorios (Inverso)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "Percorrer a lista de escritorios"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "Percorrer a lista de escritorios (Inverso)"
2023-01-10 02:19:41 +00:00
#~ msgid "&No Border"
#~ msgstr "Sen &moldura"
2022-10-28 02:19:24 +00:00
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
#~ msgstr ""
#~ "O complemento non fornece un ficheiro de configuración no lugar que se "
#~ "agardaba"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "List all available backends and quit."
#~ msgstr "Listar as infraestruturas dispoñíbeis e saír."
#~ msgid "X11 Client Windows"
#~ msgstr "Xanelas cliente de X11"
#~ msgid "Render to framebuffer."
#~ msgstr "Renderizar no búfer de fotogramas."
#~ msgid "The framebuffer device to render to."
#~ msgstr "O dispositivo de búfer de fotogramas no que renderizar."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in "
#~| "a nested session."
#~ msgid ""
#~ "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
#~ "nested session.\t(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Activar a compatibilidade con libinput para o procesamento de eventos de "
#~ "entrada. Nota: Nunca empregue isto nunha sesión aniñada."
#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "Recoller a xanela cara á dereita"
#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "Recoller a xanela cara á esquerda"
#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "Recoller a xanela cara riba"
#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "Recoller a xanela cara baixo"
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
#~ msgstr "Expandir a xanela horizontalmente"
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
#~ msgstr "Expandir a xanela verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop %1"
#~ msgid "Desktop number"
#~ msgstr "Escritorio %1"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Teclado virtual"
#~ msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand."
#~ msgstr "Se mostrar o teclado virtual cando se solicite."
#~ msgid "Virtual Keyboard: enabled"
#~ msgstr "Teclado virtual: activado"
#~ msgid "Virtual Keyboard: disabled"
#~ msgstr "Teclado virtual: desactivado"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Keyboard: enabled"
#~ msgid "No Virtual Keyboard configured"
#~ msgstr "Teclado virtual: activado"
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
#~ msgid "Assertion failed: %1 is not null"
#~ msgstr "Fallou unha aserción: %1 non é nulo"
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script"
#~ msgid "Assertion failed: argument is null"
#~ msgstr "Fallou unha aserción: o argumento é nulo"
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
#~ msgid ""
#~ "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
#~ "need to be provided"
#~ msgstr ""
#~ "Cantidade de argumentos incorrecta. Deben fornecerse polo menos o "
#~ "servizo, a ruta, a interface e o método"
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
#~ msgid ""
#~ "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
#~ msgstr ""
#~ "Tipo incorrecto. Os valores do servizo, ruta, interface e método deben "
#~ "ser cadeas"
#~ msgctxt "syntax error in KWin script"
#~ msgid "Invalid number of arguments"
#~ msgstr "Cantidade de argumentos incorrecta"
#~ msgctxt ""
#~ "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
#~ msgid "%1 is not a variant type"
#~ msgstr "%1 non é un tipo de variante"
#~ msgid "Use libhybris hwcomposer"
#~ msgstr "Usar o compositor de soporte físico de libhybris"
#~ msgid "Allow Rotation"
#~ msgstr "Permitir a rotación"
#~ msgid "Automatic screen rotation is enabled"
#~ msgstr "A rotación automática da pantalla está activada."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Indefinida"
#~ msgctxt "Portrait oriented display"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgctxt "Landscape oriented display"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "Automatic screen rotation is disabled"
#~ msgstr "A rotación automática da pantalla está desactivada."
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "Percorrer as lapelas de xanela"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "Percorrer as lapelas de xanela (Inverso)"
#~ msgid "Remove Window From Group"
#~ msgstr "Retirar a xanela deste grupo"
#~ msgid "&Untab"
#~ msgstr "&Desprender a xanela"
#~ msgid "Close Entire &Group"
#~ msgstr "&Pechar todo o grupo"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Previous"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Next"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seguinte"
#~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
#~ msgid "None available"
#~ msgstr "Ningunha dispoñíbel"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "Ir á lapela de xanela"
#~ msgid "&Attach as tab to"
#~ msgstr "&Anexar como lapela a"
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "Configuración do x&estor de xanelas…"
#~ msgid "Automatic Screen Rotation"
#~ msgstr "Rotación automática da pantalla"
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin_wayland: hai un xestor de xanelas X11 en execución na pantalla X11.\n"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Mantenedor"
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
#~ "OpenGL Desktop Effects at the current resolution<br><br>You can try to "
#~ "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution "
#~ "as well.<br>Alternatively, lower the combined resolution of all screens "
#~ "to %1x%2 "
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Non é posíbel facer efectos de escritorio OpenGL</h1>O sistema non "
#~ "pode efectuar efectos de escritorio OpenGL na resolución "
#~ "actual<br><br>Pode intentar escoller a infraestrutura XRender, pero tamén "
#~ "pode ser moi lenta para esta resolución.<br>Alternativamente, pode "
#~ "reducir a resolución combinada de todas as pantallas a %1x%2 "
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of "
#~ "your GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor."
#~ "<br>XRender does not know such limitation, but the performance will "
#~ "usually be impacted by the hardware limitations that restrict the OpenGL "
#~ "viewport size."
#~ msgstr ""
#~ "A resolución demandada excede da limitación GL_MAX_VIEWPORT_DIMS da súa "
#~ "GPU e polo tanto non é compatíbel co compositor OpenGL.<br>XRender non "
#~ "sabe desta limitación, pero o rendemento polo xeral hase ver afectado "
#~ "polas limitacións do hardware que limita o tamaño da xanela OpenGL."
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects "
#~ "at the current resolution are supported but might be exceptionally slow."
#~ "<br>Also large windows will turn entirely black.<br><br>Consider to "
#~ "suspend compositing, switch to the XRender backend or lower the "
#~ "resolution to %1x%1."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Os efectos de escritorio OpenGL poden non ser usábeis</h1>Admítense "
#~ "efectos OpenGL á resolución actual pero poden ser moi lentos."
#~ "<br>Asimesmo, as xanelas grandes hanse tornar negras por enteiro."
#~ "<br><br>Pense en suspender a composición, cambiar á infraestrutura "
#~ "XRender ou en reducir a resolución a %1x%1."
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of "
#~ "your GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and "
#~ "will be entirely black.<br>Also this limit will often be a performance "
#~ "level barrier despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver "
#~ "might fall back to software rendering in this case."
#~ msgstr ""
#~ "A resolución demandada supera a limitación GL_MAX_TEXTURE_SIZE da GPU, "
#~ "polo que as xanelas dese tamaño non se poden asignar a texturas e han ser "
#~ "totalmente negras.<br>Este límite tamén ha ser con frecuencia unha "
#~ "barreira ao rendemento aínda por baixo de GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, porque "
#~ "neste caso o controlador pode volver a debuxar por software."
#~ msgid "Use a nested compositor in windowed mode."
#~ msgstr "Usar un compositor aniñado en modo de xanela."
#~ msgctxt "notification about mouse pointer confined"
#~ msgid ""
#~ "Pointer motion confined to the current window.\n"
#~ "To release pointer hold Escape for 3 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Movemento do punteiro restrinxido á xanela actual.\n"
#~ "Para liberar o punteiro prema Esc durante 3 segundos."
#~ msgctxt "notification about mouse pointer locked"
#~ msgid ""
#~ "Pointer locked to current position.\n"
#~ "To end pointer lock hold Escape for 3 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "O punteiro bloqueouse na posición actual.\n"
#~ "Para rematar o bloqueo prema Esc durante 3 segundos."
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
#~ msgstr ""
#~ "GLX/OpenGL non están dispoñíbeis e só ten compilado soporte para OpenGL."
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "P&regar"
#~ msgid ""
#~ "kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY "
#~ "is set.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin_wayland: Non foi posíbel conectar co servidor de Wayland, verifique "
#~ "que a variable de ambiente WAYLAND_DISPLAY está definida.\n"
#~ msgid ""
#~ "The X11 Display to connect to. If not set next free number will be picked."
#~ msgstr ""
#~ "O pantalla de X11 á que conectarse. Se non define unha, usarase a "
#~ "primeira que estea libre."
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "Kwin:"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navegación"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "Xanela e escritorio"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diversos"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Troco de escritorio"
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: semella que xa hai outro xestor de xanelas a se executar. kwin non "
#~ "se iniciou.\n"
#~ msgid ""
#~ "Defines whether windows from the current desktop or from all desktops are "
#~ "included. Default:OnlyCurrentDesktopClients"
#~ msgstr ""
#~ "Define se se inclúen as xanelas do escritorio actual ou as de todos os "
#~ "escritorios. Predeterminado: OnlyCurrentDesktopClients"
#~ msgid ""
#~ "Defines whether windows from the current activity or from all activities "
#~ "are included.Default:OnlyCurrentActivityClients"
#~ msgstr ""
#~ "Define se se inclúen as xanelas da actividade actual ou as de todas as "
#~ "actividades. Predeterminado: OnlyCurrentActivityClients"
#~ msgid ""
#~ "Defines which windows from the current application or from all "
#~ "applications are included.Default:AllWindowsAllApplications"
#~ msgstr ""
#~ "Define cales xanelas se inclúen, as do programa actual ou as de todos os "
#~ "programas. Predeterminado: AllWindowsAllApplications"
#~ msgid ""
#~ "Defines which windows are included based on whether they are minimized or "
#~ "not.Default:IgnoreMinimizedStatus"
#~ msgstr ""
#~ "Define cales xanelas se inclúen con base en se están ou non minimizadas. "
#~ "Predeterminado: IgnoreMinimizedStatus"
#~ msgid ""
#~ "Defines whether a TabBoxClient representing the desktop is included."
#~ "Default:DoNotShowDesktopClient"
#~ msgstr ""
#~ "Define se se inclúe un TabBoxClient que representa o escritorio. "
#~ "Predeterminado: DoNotShowDesktopClient"
#~ msgid "Default:IgnoreMultiScreen"
#~ msgstr "Predeterminado: IgnoreMultiScreen"
#~ msgid ""
#~ "Defines the sorting of the TabBoxClients in the TabBoxClientModel.Default:"
#~ "FocusChainSwitching"
#~ msgstr ""
#~ "Define a ordenación do TabBoxClients no TabBoxClientModel. "
#~ "Predeterminado: FocusChainSwitching"
#~ msgid ""
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>A xanela «<b>%2</b>» non está a responder. Esta xanela pertence ao "
#~ "programa <b>%1</b> (ID do proceso = %3, nome de servidor = %4).</"
#~ "p><p>Desexa rematar este o proceso deste programa, <em>incluíndo "
#~ "<b>todas</b> as xanelas fillas</em>?<br /><b>Perderanse todos os datos "
#~ "non gardados.</b></p>"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "A xanela «%1» demanda atención."
#~ msgid "Layout changed to %1"
#~ msgstr "Trocouse para a disposición %1"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Espiral"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colunas"
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "&Movilizar a xanela"
#~ msgid "Tab behind"
#~ msgstr "A lapela de xanela detrais"
#~ msgid "*** No Windows ***"
#~ msgstr "*** Sen xanelas ***"
#~ msgid "Load the script testing dialog"
#~ msgstr "Cargar o diálogo de probas de scripts"
#~ msgid "Remove &From Group"
#~ msgstr "&Eliminar do grupo"
#~ msgid "To the Left"
#~ msgstr "Á Esquerda"
#~ msgid "To the Right"
#~ msgstr "Á dereita"